| Sponsored Links |
Register
and you will see NO ads! |
|
05-06-2008, 03:43 PM
|
#31 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Sep 2006
Location: Belgrade,Serbia
|
and the song you are trying to translate is maybe 'Giboni - Ne odustajem'? 
|
|
|
05-06-2008, 09:02 PM
|
#32 (permalink)
|
|
Senior Member
|
Quote:
Originally Posted by y!
and the song you are trying to translate is maybe 'Giboni - Ne odustajem'? 
|
oooooooooh .. I have that one waiting in the Gibonni lyrics translation thread .. 
__________________
Da te bar mogu poljubiti,
Da te bar mogu probuditi,
kavu ti skuhati,
u krevet donijeti,
pa te poljubiti
|
|
|
05-07-2008, 02:05 AM
|
#33 (permalink)
|
|
Senior Member
|
yep it is that song  i translated some part of it ... i will post what i got ... and you will correct me 
__________________
VE SAKAM SITE :*
.....
Da mozam bar da te razbudam, Pa da te baknuvam
Da mozam bar da te pregrnam Tosence
|
|
|
05-07-2008, 02:10 AM
|
#34 (permalink)
|
|
Senior Member
|
also some of the lines are from the song "Polomicu case od kristala" 
__________________
VE SAKAM SITE :*
.....
Da mozam bar da te razbudam, Pa da te baknuvam
Da mozam bar da te pregrnam Tosence
|
|
|
05-07-2008, 11:04 AM
|
#35 (permalink)
|
|
Lost In Space
Join Date: Aug 2007
Location: Neverland
|
Quote:
Originally Posted by velvet_sky
..............
Da mi jednoga dana stavi pod nos - that one day it will be sticked
.........
|
The expression is the same in English
"It's right there under my nose"
and used in the same way as in Serbian/Croatian.. "it was right there under my nose and i didn't see it. how is that possible?!"
He is saying that love will one day find it's way to show him the obvious
Ljubav ce znati
da mi jednoga dana stavi pod nos
Love will know how to
put it under my nose one day
|
|
|
05-07-2008, 12:04 PM
|
#36 (permalink)
|
|
Senior Member
|
mnogo hvala!!! to both of you. I have translated the Italian lyrics for that song .. and am getting corrections I will then post that portion in the gibonni lyrics so that the song is complete!! I could not have done it without you both!!!
__________________
Da te bar mogu poljubiti,
Da te bar mogu probuditi,
kavu ti skuhati,
u krevet donijeti,
pa te poljubiti
|
|
|
05-07-2008, 12:58 PM
|
#37 (permalink)
|
|
Senior Member
|
Thanksss Spring again  .. and Nur_Demir you're welcome 
__________________
VE SAKAM SITE :*
.....
Da mozam bar da te razbudam, Pa da te baknuvam
Da mozam bar da te pregrnam Tosence
|
|
|
05-07-2008, 01:15 PM
|
#38 (permalink)
|
|
Senior Member
|
we have a completed song now. Awesome!! thanks again to you both!!
__________________
Da te bar mogu poljubiti,
Da te bar mogu probuditi,
kavu ti skuhati,
u krevet donijeti,
pa te poljubiti
|
|
|
05-08-2008, 12:39 AM
|
#39 (permalink)
|
|
Senior Member
|
What is
svane
bolujem - is this like hurted,suffer something like this 
jarana - ardour maybe
thanks in advance for the help 
__________________
VE SAKAM SITE :*
.....
Da mozam bar da te razbudam, Pa da te baknuvam
Da mozam bar da te pregrnam Tosence
|
|
|
05-08-2008, 12:54 AM
|
#40 (permalink)
|
|
Senior Member
|
Svane - svanuti - when dawn breaks
Bolujem - bolovati - to suffer
Jaran - friend
|
|
|
05-08-2008, 01:14 AM
|
#41 (permalink)
|
|
Senior Member
|
Thank you NPazarka 
__________________
VE SAKAM SITE :*
.....
Da mozam bar da te razbudam, Pa da te baknuvam
Da mozam bar da te pregrnam Tosence
|
|
|
05-09-2008, 10:39 AM
|
#42 (permalink)
|
|
Junior Member
|
So I'm working on learning Bosnian, but my school stopped offering it as a course once i got here :[ So i'm trying to learn it completely on my own. I have a lot of Bosnian friends, so they teach me little things here and there, but I find this super difficult. I am fluent in German and learned that when i was young, so not knowing the grammar rules and genders and cases is really confusing me, since i just feel like i'm memorizing phrases and their meaning but i don't actually know what each word means. In German nouns have endings like mein, meine, meiner, etc. How is that decided in Bosnian??
|
|
|
05-09-2008, 04:07 PM
|
#44 (permalink)
|
|
Senior Member
|
Quote:
Originally Posted by MissEuropa88
So I'm working on learning Bosnian, but my school stopped offering it as a course once i got here :[ So i'm trying to learn it completely on my own. I have a lot of Bosnian friends, so they teach me little things here and there, but I find this super difficult. I am fluent in German and learned that when i was young, so not knowing the grammar rules and genders and cases is really confusing me, since i just feel like i'm memorizing phrases and their meaning but i don't actually know what each word means. In German nouns have endings like mein, meine, meiner, etc. How is that decided in Bosnian??
|
I found this link about bosnian language. http://home.freeuk.net/iandart/cases.htm
From what I can see it uses similar grammar to Croatian.
__________________
Da te bar mogu poljubiti,
Da te bar mogu probuditi,
kavu ti skuhati,
u krevet donijeti,
pa te poljubiti
|
|
|
05-09-2008, 05:41 PM
|
#45 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Feb 2007
Location: Macedonia
|
The literal translation would be:
"It is not particularly pointed out"  meaning about something when it is not especially, for sure, said what it is or what things are needed for etc....
Like for example- It is not particularly pointed out (written or said) what qualifications are necessary for this job 
__________________
We are singing to you
Land of ours, sing with us
Together we can make it
Hey Macedonia sing out loud!
TOSE FOREVER IN OUR HEARTS!!!
|
|
|
05-09-2008, 09:08 PM
|
#47 (permalink)
|
|
Senior Member
|
to say "I miss my love" would I say - nedostaje mi ljubave or would I use the word "promašiti"
__________________
Da te bar mogu poljubiti,
Da te bar mogu probuditi,
kavu ti skuhati,
u krevet donijeti,
pa te poljubiti
|
|
|
05-09-2008, 09:13 PM
|
#48 (permalink)
|
|
Junior Member
|
Thanks both of you! They were very helpful! Hopefully soon I will be able to put together sentences instead of just repeating phrases!!
|
|
|
05-09-2008, 09:45 PM
|
#49 (permalink)
|
|
Senior Member
|
Thanks Lydia!! Great!
|
|
|
05-10-2008, 05:46 AM
|
#50 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Sep 2006
Location: Belgrade,Serbia
|
Quote:
Originally Posted by Nur_Demir
to say "I miss my love" would I say - nedostaje mi ljubave or would I use the word "promašiti"
|
well...I miss my love is Nedostaje mi moja ljubav..you can't use verb promašiti here. because it has totaly different meaning..
I will try to explain
nedostajati - miss (when you miss someone, something, like in that sentence you sad - Nedostaje mi moja ljubav, Nedostajes mi "I miss you' etc...)
promašiti - miss (like..."You missed the target" - Promasio si metu)
well, I don't know how clear I was...
hope it's more clear to you..and if it's not, let us know..I will try to find some more examples 
|
|
|
05-10-2008, 08:07 AM
|
#51 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Feb 2007
Location: Macedonia
|
You are welcome  I hope I helped u 
__________________
We are singing to you
Land of ours, sing with us
Together we can make it
Hey Macedonia sing out loud!
TOSE FOREVER IN OUR HEARTS!!!
|
|
|
05-10-2008, 10:48 AM
|
#52 (permalink)
|
|
Senior Member
|
Hvala!!! yes I understand. What about these words for miss:
zakasniti - is this miss as in something also?
propustiti is this the same as promašiti?
__________________
Da te bar mogu poljubiti,
Da te bar mogu probuditi,
kavu ti skuhati,
u krevet donijeti,
pa te poljubiti
|
|
|
05-10-2008, 12:52 PM
|
#53 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Sep 2006
Location: Belgrade,Serbia
|
Quote:
Originally Posted by Nur_Demir
Hvala!!! yes I understand. What about these words for miss:
zakasniti - is this miss as in something also?
propustiti is this the same as promašiti?
|
zakasniti is - get late..for example 'Zakasnio je" : He got late
and propustiti is..well, it's very similar to promasiti, but I don't know if you can use it every time instead of promasiti...for example...you can't say You missed target - Propustio je metu..in that case, you have to use verb promašiti..
it's more like...You missed the meeting - "Propustio si sastanak"
I know I'm not very good teacher, but it's really strange for me to explain serbian 
ok, maybe you could write some sentences on english, I think it's simple to learn on examples 
|
|
|
| |