Here is my translation of the two lyrics especially for you, Happyme

be it right or wrong it is the first one! :P
“Cała w trawie” (“Covered in Grass”)
You are covered in Grass
Your thoughts are green
They’re like a sough of the wind
In your hair, oh no...
In your hair
So soft and pure*
Like my thoughts of you
You know, once I got lost in my dreams
‘Coz I was looking for you there
You were completely naked and innocent
Oh no, not innocent, no...
Why do we make love only in dreams**
You are so remote to me,
Cold like a dagger of ice
That’s why you hurt me
Being unaware of...
How much I love you
How much I do love you
* the phrase “pure hair” doesn’t sound very good in English, but “czysty” (plural, instrumental case: “czystych”) means both “clean” and “pure” in Polish
**similarly, “kochać się” can mean either “to make love, to have sex”, or “to love each other”; choose for yourself ;-)
“List do M” (“A Letter to M”)
Mum, I’m writing a poem to you
Maybe the last; certainly the first
It’s deep in a dark night
I’m sitting in a bed, she’s lying next to me
She’s breathing so calmly
Some music reaches my ears
No, it’s just a buzzing noise in my head
I’m sitting and drowning, drowning in my tears
‘Coz I am sad, I am alone, fear’s choking me
Loneliness is such a horrible trepidation
It overwhelms me, permeates me
You see, Mum, I imagined that,
That there’s no God
It is only my home that is peaceful
Where you are, and not me
Where I won’t go back, probably not
Mum, I love you very much, I love you
I thought you wronged me
But it was I who wronged you
I wish I had understood it earlier
I understood it too late