All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ       Lyrics Translation

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Slavic languages lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 08-09-2008, 04:31 PM   #1 (permalink)
Senior Member
 
rec115's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Location: australia
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Default A paragraph translation if you can

Before you translate this to any languages, I ask that you have a read at my previous post
at the Spanish section. From there it is up to you wether you want to
translate this for me.

Friendship

I dont know how you always succumb me in your stories and poems Alethea.

I must say, I will always be here for you friend. Behind you to back you

up, beside you to catch you fall and infront of you to defend you and to

have a shoulder for you to lean on.

If I ever loose your friendship then I will loose something that is part of

my soul.

Eclipse will cease to exist, planets will never align, cycle of the star

will never occur again. Burst of life from the flowers will rot. Earth will

will cease to rotate. Suns light will never reach my skin to warm me up. It

will always be winter and my life will forever be frozen with time.

I will become a statue, lifeless.
__________________
tree of knowledge

Last edited by rec115 : 08-09-2008 at 08:07 PM. Reason: updating
rec115 is offline   Reply With Quote

Old 08-09-2008, 05:41 PM   #2 (permalink)
Senior Member
 
sweety_09's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Location: bulgaria
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post

and in what language you want it to be translated because i don't see where you have written it?
__________________
Само слабите се стремят към порядък-силните владеят хаоса
sweety_09 is offline   Reply With Quote

Old 08-09-2008, 07:14 PM   #3 (permalink)
Senior Member
 
rec115's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Location: australia
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Oh! sorry, In any languages available here or any that you are familiar with, cheers.
__________________
tree of knowledge
rec115 is offline   Reply With Quote

Old 08-10-2008, 04:05 AM   #4 (permalink)
Senior Member
 
sweety_09's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Location: bulgaria
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post

okhere you are in Bulgarian(i did my best,it was a little difficult):



Приятелство



Не знам как винаги ме пленяваш с твоите истории и поеми.
Искам да кажа,че винаги ще бъда тук като твоя приятелка.Зад теб- за да те подкрепям,
до теб-за да те хвана,ако паднеш,пред теб-за да те браня и за да имаш рамо, на което да е опреш.
Ако загубя приятелството ти,ще загубя част от душата си.
Тъмнина ще погуби живота,планетите никога няма да се подредят отново,
кръгът около слънцето няма да съществува повече.(Eclipse will cease to exist, planets will never align, cycle of the star
will never occur again.-this one was really difficult to translate..this is the way i understand it and the most lyrical way of translating)
Извора на живот от растенията ще изгние.Земята ще спре да се върти.Слънчевите лъчи никога
няма да докоснат кожата ми,да ме сгреят.Винаги ще бъде зима и в душата ми времето ще е
спряло за винаги.
Ще се превърна в статуя,без живот.
__________________
Само слабите се стремят към порядък-силните владеят хаоса
sweety_09 is offline   Reply With Quote

Old 08-12-2008, 03:45 AM   #5 (permalink)
Senior Member
 
rec115's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Location: australia
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Thanks Sweety. It doesnt matter if the translation is not perfect just the help that counts. "Better to do things imperfectly than do nothing flawlessly"
If you have any questions at all about anything let me know.
Peace.
__________________
tree of knowledge
rec115 is offline   Reply With Quote

Old 08-12-2008, 10:43 AM   #6 (permalink)
Senior Member
 
Sochko's Avatar
 
Join Date: Jun 2008
Location: Macedonia
Thanks: 2
Thanked 0 Times in 0 Posts

Here it is in Macedonian:

Пријателство

Не разбирам како секогаш правиш да потклекнам пред твоите приказни и поеми, Алетеа.
Мора да кажам, секогаш ќе бидам тука за тебе, пријателке. Зад тебе за да те поддржам, покрај тебе да те фатам ако паѓаш и пред тебе за да те одбранам и да ти понудам рамо за потпирање.
Ако некогаш го изгубам твоето пријателство, тогаш ќе изгубам нешто што е дел од мојата душа.
Еклипсите ќе исчезнат, планетите никогаш веќе нема да се поредат во права линија, а еден циклус од ѕвездите засекогаш ќе се изгуби. Еден цут живот од цвеќињата ќе изгние. Светот ќе престане да се врти. Сончевите зраци никогаш веќе нема да допрат до мојата кожа за да ме згреат. Засекогаш ќе биде зима и мојот живот вечно ќе остане замрзнат во времето.
Ќе постанам статуа, безживотна...


I took the liberty of slightly altering some of the most "delicate" parts, giving them a poetic touch in Macedonian. (But no need to worry, writing is my specialty ;-) ).
Oh, and by the way, that "loose" in the fifth line of the text is your mistake and should be"lose", right? (Just to be sure). =)
__________________
'I have a cane and I know how to use it.'

Last edited by Sochko : 08-12-2008 at 11:17 AM. Reason: Forgot the title of the text
Sochko is offline   Reply With Quote

Old 08-12-2008, 11:15 AM   #7 (permalink)
Senior Member
 
Sochko's Avatar
 
Join Date: Jun 2008
Location: Macedonia
Thanks: 2
Thanked 0 Times in 0 Posts

I'll provide you here with a translation in Spanish as well, since I already started here:

Amistad

No entiendo cómo haces que yo siempre sucumba a tus historias y tus poemas, Alethea.
Tengo que decir que siempre estaré aquí para ti, amiga mía. Detrás de ti para apoyarte, a tu lado para agarrarte si caes y en frente de ti para defenderte y ponerte el hombro.
Si alguna vez pierdo tu amistad, perderé algo que es un parte de mi alma.
Los eclipses dejarán de existir, los planetas nunca más alienarán, un ciclo de las estrellas nunca ocurrirá otra vez. Una salva de vida de las flores se pudrirá. La tierra dejará de girar. Los rayos solares jamás llegarán a mi piel para calentarme. Siempre será invierno y mi vida quedará congelada con los años que vienen.
Me convertiré en una estatua, sin vida...


Hope you find it useful =)
__________________
'I have a cane and I know how to use it.'
Sochko is offline   Reply With Quote

Old 08-13-2008, 05:50 AM   #8 (permalink)
Senior Member
 
rec115's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Location: australia
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Sochko
Uh! your absolutely right. I dont know how that word managed to sneak through unnoticed. Thanks for picking up my mistake Sochko.
You have saved me from looking like a fool
Altering delicate parts...poetic... I like that, I trust your judgement. It's evident enough from the discovery of my mistakes and your claim for writing specialties.
Thanks for the Macedonian and Español translation, my friends will be able to understand my english version clearly now.
Thanks Sochko
__________________
tree of knowledge
rec115 is offline   Reply With Quote

Old 08-14-2008, 04:29 PM   #9 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Aug 2008
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

rec115 only for you in Slovak language :-)

Friendship
Priateľstvo
I dont know how you always succumb me in your stories and poems Alethea.
Neviem ako mi vždy podľahneš v tvojich príbehoch a básňach Alethea.
I must say, I will always be here for you friend. Behind you to back you
Musím povedať, že tu budem stále pre teba, priateľ (or priateľka if woman). Vzadu za tebou, aby som ťa podporoval,
up, beside you to catch you fall and infront of you to defend you and to
vedľa teba aby som ťa zachytil, keď budeš padať a pred tebou aby som ťa chránil a
have a shoulder for you to lean on.
mohol ti poskytnúť svoje rameno.
If I ever loose your friendship then I will loose something that is part of
Ak raz stratím tvoje priateľstvo, potom stratím niečo, čo je súčasťou
my soul.
mojej duše.
Eclipse will cease to exist, planets will never align, cycle of the star
Zatmenie prestane existovať, planéty sa nikdy nevyrovnajú, cyklus hviezdy
will never occur again. Burst of life from the flowers will rot. Earth will
už nikdy nenastane. Explózia života z kvetov zhnije. Zem
will cease to rotate. Suns light will never reach my skin to warm me up. It
sa prestane otáčať. Slnečné svetlo nikdy nedosiahne na moju kožu aby ma zohrialo.
will always be winter and my life will forever be frozen with time.
Stále bude zima a môj život navždy zamrzne s časom.
I will become a statue, lifeless.
Stanem sa sochou, neživým.

Last edited by Marek : 08-14-2008 at 04:44 PM.
Marek is offline   Reply With Quote

Old 08-14-2008, 04:42 PM   #10 (permalink)
Senior Member
 
Sochko's Avatar
 
Join Date: Jun 2008
Location: Macedonia
Thanks: 2
Thanked 0 Times in 0 Posts

Quote:
Originally Posted by rec115 View Post
Sochko
Uh! your absolutely right. I dont know how that word managed to sneak through unnoticed. Thanks for picking up my mistake Sochko.
You have saved me from looking like a fool
Altering delicate parts...poetic... I like that, I trust your judgement. It's evident enough from the discovery of my mistakes and your claim for writing specialties.
Thanks for the Macedonian and Español translation, my friends will be able to understand my english version clearly now.
Thanks Sochko
Haha, no problem. You're so welcome. I enjoy writing and translating, so it's my pleasure. ;-)
__________________
'I have a cane and I know how to use it.'
Sochko is offline   Reply With Quote

Old 08-15-2008, 08:40 AM   #11 (permalink)
Senior Member
 
rec115's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Location: australia
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Wink Marek

Thanks Marek for the Slovak translation.
__________________
tree of knowledge
rec115 is offline   Reply With Quote

Old 01-02-2009, 09:12 AM   #12 (permalink)
Junior Member
 
Llovpu's Avatar
 
Join Date: Jan 2009
Location: Russland, Pjatigorsk
Thanks: 1
Thanked 0 Times in 0 Posts
Send a message via ICQ to Llovpu

So this is translation on Russian

Дружба.

Я не знаю как ты постоянно убиваешь меня в своих рассказах и поэмах, Алетеа.
Я должен сказать, что всегда буду здесь как твой друг. Позади тебя, чтобы поддержать; рядом с тобой, чтобы не дать тебе упасть и напротив тебя, чтобы защитить и подставить своё плечо для опоры.
Если когда-нибудь я утрачу твою дружбу - я утрачу часть своей души.
Затмения прекратят появляться, планеты никогда не выстроятся в ряд, звёздный цикл никогда не повторится. Жизненные искры цветов сгниют. Земля перестанет вращаться. Свет солнца никогда не достигнет моей кожи, чтобы согреть меня. Зима будет вечной и, со временем, моя жизнь будет навеки заморожена.
Я стану статуей, безжизненной.

But i'm not quite sure in the first sentence. Maybe someone who knows Russian will correct the mistakes. Good luck

Last edited by Llovpu : 01-14-2009 at 09:08 AM.
Llovpu is offline   Reply With Quote

Old 02-24-2009, 04:34 AM   #13 (permalink)
Senior Member
 
rec115's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Location: australia
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Llovpu. Thank you for your input. I appreciate your work, cheers!
__________________
tree of knowledge
rec115 is offline   Reply With Quote

Old 06-23-2009, 08:44 AM   #14 (permalink)
Member
 
SuperGirl's Avatar
 
Join Date: Nov 2008
Location: sLOVEnia
Thanks: 2
Thanked 5 Times in 4 Posts

Here you have it in Slovene

Friendship
Prijateljstvo

I dont know how you always succumb me in your stories and poems Alethea.
Ne vem, kako vedno podležem tvojim zgodbam in pesmim, Alethea.

I must say, I will always be here for you friend. Behind you to back you
Moram reči, da bom vedno ob tebi, moja prijateljica. Za teboj, da te podpiram,

up, beside you to catch you fall and infront of you to defend you and to
poleg tebe, da te ujamem, če padeš in pred teboj, da te branim in

have a shoulder for you to lean on.
ponudim ramo, na katero se lahko nasloniš.

If I ever loose your friendship then I will loose something that is part of
Če kdaj izgubim tvoje prijateljstvo, potem bom izgubil nekaj, kar je del

my soul.
moje duše.

Eclipse will cease to exist, planets will never align, cycle of the star
Mrk bo prenehal obstajati, planeti ne bodo nikoli v vrsti, cikel zvezd

will never occur again. Burst of life from the flowers will rot. Earth will
se nikoli ne bo več pojavil. Cvetenje življenja iz rastlin bo zgnilo.Zemlja se bo

will cease to rotate. Suns light will never reach my skin to warm me up. It
prenehala vrteti. Sončna svetloba me ne bo dosegla, da bi me pogrela.

will always be winter and my life will forever be frozen with time.
Za vedno bo zima in moje življenje bo zamrznilo v času.

I will become a statue, lifeless.
Postal bom kip, brez življenja.
SuperGirl is offline   Reply With Quote
The Following User Says Thank You to SuperGirl For This Useful Post:
tedinkyyy (07-04-2009)

Old 07-10-2009, 11:39 AM   #15 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jul 2009
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Here is the Turkish translation

Friendship
Arkadaşlık

I dont know how you always succumb me in your stories and poems Alethea. I must say, I will always be here for you friend. Behind you to back you up, beside you to catch you fall and infront of you to defend you and to
have a shoulder for you to lean on.

Hikayelerinde ve şiirlerinde her zaman bana nasıl yenildiğini bilmiyorum, Alethea
Şunu söylemeliyim ki, senin için her zaman burada olacağım, arkadaşım. Desteklemek için arkanda, düşerken tutmak için yanında, seni korumak için önünde ve omzunu yaslaman için hep yanında olacağım.

If I ever loose your friendship then I will loose something that is part of
my soul.

Eğer senin arkadaşlığını kaybedersem, ruhumdan bir parça kaybetmiş gibi olurum.

Eclipse will cease to exist, planets will never align, cycle of the star
will never occur again. Burst of life from the flowers will rot. Earth will
will cease to rotate. Suns light will never reach my skin to warm me up. It
will always be winter and my life will forever be frozen with time.

Tutulma yaşamı bitirecek, gezegenler bir daha hiç dizilmeyecekler. Yıldız kümeleri bir daha hiç görülmeyecek. Çiçekler hayatı canlandırmayacak. Dünya dönmeyecek. Güneş ışığı bir daha asla beni ısıtmak için derime ulaşamayacak. Hep kış olacak hayatımda, ve zamanla, hayatım sonsuza kadar donacak.

I will become a statue, lifeless.
Ben de ruhsuz bir heykel haline geleceğim
utkan is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
A paragraph translation if you can rec115 Nordic countries lyrics translation 1 06-21-2009 07:59 PM
Should we.... Adrienne Slavic languages lyrics translation 125 05-05-2009 12:48 PM
List Of All Translated Lyrics veronika_pooh Czech / Slovak / Slovene 1 09-09-2008 02:20 PM
Look here before posting: Alphabetical listing of translated songs! tzina772000 Greek lyrics translation 26 06-28-2008 08:07 PM



All times are GMT -6. The time now is 03:03 PM.
Lyrics | Music & Video | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1