kai mi me skilovrizeis eimai euesthitos
kai mi me skilovrizeis eimai euesthitos
Εγώ είμαι η Μαρία και δεν υπάρχει άλλη. Όσο για το que pasa σημαίνει "τί συμβαίνει;" Οι μεταφράσεις σου είναι σε άλλο thread. Θα το καταλάβεις γιατί το ξεκίνησα εγώ κι έχω γράψει μόνο εγώ εκεί μέσα. Άσε που αναφέρω και το όνομά σου στο thread.
Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.
~Δημόκριτος~
telika apo edo tha apeuthinomai i ohi mono sto siko mou threat pou mou kanate
apantise an eheis kairo
Ό,τι έχεις να μου πεις και ό,τι μεταφράσεις θέλεις να τα στένεις στο δικό σου thread. Επίσης, εκεί θα βάζω κι εγώ τις μεταφράσεις σου για να είναι συγκεντρωμένες. Μην ενοχλείς την Πηνελόπη. Δεν ξέρει ισπανικά και δε μπορεί να σε βοηθήσει. Εκτός αν ζητήσεις κάτι που της το έχω ήδη μεταφράσει.
Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.
~Δημόκριτος~
συμφωνώ
kala toulahiston kati kanete
Καλά όχι και κάτι. Ξενυχτάω για να σου μεταφράζω τα τραγούδια.
Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.
~Δημόκριτος~
alithia giati ta kaneis den eisai anagkasmeni sineheia hares na kaneis se osous ti zitane poios einai o logos min mou pis oti eisai kalokardi i se vazoun kapoioi alli na ta kaneis os site
Μου αρέσει να μεταφράζω, είναι εξάσκηση για μένα. Αλλά τώρα έχω πολλή δουλειά. Μην ανησυχείς θα τα κάνω οπωσδήποτε και σύντομα μάλιστα. Δεν μ' αρέσει να κάνω μισές δουλειές! Όσο για το καλόκαρδη, μάλλον ναι πρέπει να είμαι λίγο. Ξέρεις δε μπορώ να πω ποτέ όχι.
Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.
~Δημόκριτος~
kala tin alli fora tha sou po na metafraseis to te siento an omos to eheis etoimo apo palia dosto mi se anagkaso kai na peis ohi aporo pos mpikes se auto to site poios dimiourgeise to floricienta forum i et1 i esi me tous sinergates sou an einai i pinelopi kai oi alloi i mipos eisai san emena pou graftikes kai aplos milas me tous giro tipous kai tous kaneis hares an tous zitiseis kai ksereis telia ispanika eheis kai to rithmo omilias tous tou katalavaineis tous latinous giati milane poli grigora kai ohi poli kathara
Το te siento το έχω ήδη μεταφράσει. Θα το βρω και θα στο δώσω. Κατ' αρχάς είμαι κι εγώ σαν όλους τους άλλους. Απλώς τυχαίνει να ξέρω ισπανικά και γι' αυτό μεταφράζω. Έχω ζητήσει κι εγώ μεταφράσεις, αλλά σε άλλες γλώσσες. (Α! και κανά δυο ισπανικές στην αρχή). Καλά τέλεια ισπανικά δεν ξέρω, κάνω κάποιους μήνες, αλλά τυχαίνει να έχω έφεση στις γλώσσες και τα πιάνα εύκολα. Μπορώ να καταλάβω άνετα τους Ισπανούς και τους Μεξικάνους. Αυτούς που δεν καταλαβαίνω με τίποτα είναι οι Αργεντίνοι. Μιλάνε απαίσια...!!!
Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.
~Δημόκριτος~
portogalika ksereis
Όχι, αλλά αν τα δω γραμμένα, μπορώ να καταλάβω κάποια πράγματα γιατί μοιάζουν με τα Ισπανικά. Μια φίλη μου ήθελε τη μετάφραση ενός πορτογαλικού τραγουδιού και της έκανα μια μετάφραση, αλλά επειδή δεν ήμουν σίγουρη και είχα και δυο-τρεις άγνωστες λέξεις, έκανα ένα thread στο lyrics translation forum και μια κοπέλα απ' τη Βραζιλία μου είπε πως η μετάφρασή μου ήταν σχεδόν τέλεια...
Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.
~Δημόκριτος~
Σε αισθάνομαι
Ξύπνησα κλαίγοντας
Ονειρεύτηκα ότι δεν ήρθες,
Που δεν έφτασε ο καιρός ίσως,
Ίσως στον αποχαιρετισμό σου.
Τα δάκρυα αλμυρά,
Βρέχουν τα μάγουλά μου,
Το πρόσωπό μου βρεγμένο
Τα όνειρα,
Τα όνειρα που πέθαναν.
Σε αισθάνομαι σε εκείνο το φιλι
Που δεν ήταν
Σε αισθάνομαι στις απουσίες
Σε αισθάνομαι στα σκουπίδια
Αυτής της αγάπης
Που με γεμίζουν με πόνο
Σε αισθάνομαι στη λήθη
Σε αισθάνομαι στην ανάμνηση
Σε αισθάνομαι σε κάθε μέρος
Σε αισθάνομαι σε όλο το σώμα
Δεν θα έχουν σημασία οι τρόποι
Ούτε το δέρμα να τοποθετείς
Ούτε όταν που ή πως;
Το όνομα
Το όνομα που σε ονομάζει
Γιατί ξέρω ότι είσαι κοντά
Σε αισθάνομαι σε ζωντανό κρέας
Ξύπνησα κλαίγοντας
Και ήξερα
Και ήξερα ότι σήμερα γυρίζεις
Σε αισθάνομαι σε εκείνο το φιλι
Που δεν ήταν
Σε αισθάνομαι στις απουσίες
Σε αισθάνομαι στα σκουπίδια
Αυτής της αγάπης
Που με γεμίζουν με πόνο
Σε αισθάνομαι στη λήθη
Σε αισθάνομαι στην ανάμνηση
Σε αισθάνομαι σε κάθε μέρος
Σε αισθάνομαι σε όλο το σώμα
Σε αισθάνομαι σε εκείνο το φιλι
Που δεν ήταν
Σε αισθάνομαι στις απουσίες
Σε αισθάνομαι στα σκουπίδια
Αυτής της αγάπης
Που με γεμίζουν με πόνο
Σε αισθάνομαι στη λήθη
Σε αισθάνομαι στην ανάμνηση
Σε αισθάνομαι σε κάθε μέρος
Σε αισθάνομαι σε όλο το σώμα
Σε αισθάνομαι σε όλο το σώμα
Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.
~Δημόκριτος~
koita na sou doso ena portogaliko na do an tha metafraseis parto opote eheis hrono den viazomai
Banda Floribella - Tic Tac Lyrics
So voce com um doce beijoVai marcando o tempoDeste
jogo a doisA razaoNao importa maisSe
esta do meu ladoE me da seu amorEscuto o tic
tac, tic tacUm doce tic tacConto os segundos que
faltam pra te verTic tac tic tacUm doce tic
tacO meu coracao ta batendo louco pra te verLouco
pra te verE meu solQue toda manhaVem
pela janela pra me acordarEsse amorTao doce e
diferenteCresce de repenteEu sempre digo que simSeu tiver que te esperarTudo bem, nao vou me
importarSe escuto um tic-tac, tic-tac, tic tacUm
doce tic-tac
kai 24 ores ksipnia eisai pote koimase den vgaineis gia kafe stin paralia pou meneis kiolas alithia thalassa piges gia mpanio kai pou kamia halkidiki
maria 1000000 thanx!!!!!kosmidis 87 min m peis oti s aresei i floribella!
a kai εμένα μου αρέσει!!! ελπίζω η βραζιλιάνα γιατί η πορτογαλέζα καθόλου!!! κοίτα για πορτογαλικά μπορεις kοsmidi να πας σκέτο στο translation forum όχι συγκεκριμένα για ισπανικά όπως εδώ!!! αυτή την κοπελα που λέει η μαρία την ξέρω και μου έχει μεταφράσει μερικά τραγούδια της floribella!!!
nai mou aresei giati ehei tin idia mousiki me ti floricienta kai to idia istoria kai einai asteia ta portogalika glika alla einai diskolo na ta katalaveis giati eida kati episodia tis floribella sto you tube kai den mporousa oute mia leksi na po i profora einai diskoli mporei ama teliosoun flor kai erreway na to diksi stin et 1 i tous rbd i tous alma pirata telei tha einai esi vlepeis sto you tube ta teleutaia episodeia
na sou po mipos ksereis kamia dieuthinsi an iparhei na vlepeis tsampa ola ta episodeia tis flor sta ellinika
Ναι η αλήθεια είναι ότι είμαι άυπνη. Έκανα την ανοησία να πάω με κάτι φίλους για ποτό και αργήσαμε να επιστρέψουμε. Έτσι επειδή είχα μάθημα το πρωί και για να μην με πάρει ο ύπνος και δεν πάω, αναγκάστηκα να μείνω ξάγρυπνη. Γι’ αυτό ασχολήθηκα με τις μεταφράσεις.
Σου το έχω ξαναπεί ότι μένω κοντά στην Καμάρα. Ναι, βγαίνω για καφέ, συνήθως πάω στις καφετέριες που είναι στην Καμάρα. Δυστυχώς δεν κατάφερα να πάω για μπάνιο, αλλά το σκεφτόμαστε για καμιά Χαλκιδική στο προσεχές μέλλον!
Τι έγινε τώρα; Με δοκιμάζεις; Λοιπόν θα ξαφνιαστείς γιατί το τραγούδι αυτό μου φαίνεται σχετικά εύκολο...
So voce com um doce beijo
Εσύ με ένα γλυκό φιλί
Vai marcando o tempo
Πηγαίνεις σημειώνοντας το χρόνο
Destejogo a dois
(Destejogο) οι δύο
A razao
Οι λόγοι
Nao importa mais
Δεν έχει πια σημασία
Se esta do meu lado
Βρίσκεται δίπλα μου (στο πλευρό μου)
E me da seu amor
Και μου δίνει την αγάπη του
Escuto o tic tac, tic tac
Ακούω το τικ τακ, τικ τακ
Um doce tic tac
Ένα γλυκό τικ τακ
Conto os segundos que faltam pra te ver
Μετράω τα δευτερόλεπτα που λείπουν για να σε δω
Tic tac tic tac
Τικ τακ τικ τακ
Um doce tic tac
Ένα γλυκό τικ τακ
O meu coracao ta batendo louco pra te ver
Η καρδιά μου χτυπάει τρελά για να σε δω
Louco pra te ver
Τρελά για να σε δω
E meu sol
Και ο ήλιος μου
Que toda manha
Που όλα τα πρωινά
Vem pela janela pra me acordar
Έρχεται κοντά (janela) για να μου θυμίσει
Esse amor
Αυτή την αγάπη
Tao doce e diferente
Τόσο γλυκιά και διαφορετική
Cresce de repente
Αυξανεται ξαφνικά
Eu sempre digo que sim
Εγώ πάντα λέω ότι ναι
Seu tiver que te esperar
Έπρεπε να σε περιμένει
Tudo bem, nao vou me importer
Όλα καλά, ότι δε θα με ενδιαφέρει
Se escuto um tic-tac, tic-tac, tic tac
Εάν ακούσω ένα τικ-τακ, τικ-τακ, τικ-τακ
Um doce tic-tac
Ένα γλυκό τικ-τακ
Escuto o tic tac, tic tac
Ακούω το τικ τακ, τικ τακ
Um doce tic tac
Ένα γλυκό τικ τακ
Conto os segundos que faltam pra te ver
Μετράω τα δευτερόλεπτα που λείπουν για να σε δω
Tic tac tic tac
Τικ τακ τικ τακ
Um doce tic tac
Ένα γλυκό τικ τακ
O meu coracao ta batendo louco pra te ver
Η καρδιά μου χτυπάει τρελά για να σε δω
Ορίστε η μετάφραση. Τουλάχιστον προσπάθησα...
Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.
~Δημόκριτος~
σορρυ δεν ξέρω μόνο το you tube! δοκίμασες το pathfinder club? ελληνικό είναι. που λές ναι ωραία είναι τα πορτογαλλικά αλλά η προφορά....το corazones contentos to βραζιλιάνικο μου αρέσει...ά είδα κιόλας και το θέατρο με τον federico kai maximo όλο τραγούδια είναι...λίγοι διάλογοι και αυτοί εύκολη κάτι κατάλαβα, το υπόλοιπο φυσικά το ανέλαβε η μαρία για μετάφραση!!
αφού το ψαχνεις ειπάρχει κ η μεξικάνα φλορ με άλλο όνομα και τραγούδια τα οποία είναι πολύ ωραία!!!λέγεται lola eraze una vez(si me besas,mi sapo azul, espiral k princesa{τραγούδια είναι αυτά})
πάντως δεν νομίζω να δείξει floribella ή rebelde, είναι οι ίδιες ιστορίες θα ήταν βαρετό!!άσε που δεν συνεργάζονται με μεξικό κ βραζιλία!!!