take a bow- madonna

Thread: take a bow- madonna

Tags: None
  1. tati_300 said:

    Default take a bow- madonna

    porfa draducir esta cancion
     
  2. tati_300 said:

    Default

    porfa traducir la cancion de take a bow by madonna
     
  3. olivesmarch4th said:

    Default

    Voy a tratar, pero no hablo español perfectamente... seguramente será mejor que nada, ¿no?

    Take a bow, the night is over
    Inclínate, la noche ha pasado
    This masquerade is getting older
    Esta mascarada llega a ser más vieja
    Lights are low, the curtains down
    Las luces están débiles, las cortinas están cerradas
    There's no one here
    Nadie está aquí
    [There's no one here, there's no one in the crowd]
    Nadie está aqui, nadie está en la multitúd
    Say your lines but do you feel them
    Repites las lineas, ¿pero las sientes?
    Do you mean what you say when there's no one around [no one around]
    ¿Crees en lo que dices cuando nadie está alrededor?
    Watching you, watching me, one lonely star
    Mirándote mirándome, eres una estrella solitaria
    [One lonely star you don't know who you are]
    Una estrella solitaria, no sabes quien eres

    Coro:
    I've always been in love with you [always with you]
    Siempre he estado enamorado de tí
    I guess you've always known it's true [you know it's true]
    Supongo que siempre has sabido la verdad [sabes que es la verdad]
    You took my love for granted, why oh why
    Tomaste mi amor para otorgado--¿Por qué? Oh, ¿Por qué?
    The show is over, say good-bye
    El espectáculo está terminado, despídate
    Say good-bye [bye bye], say good-bye
    Despídate, [¡adios!] Despídate

    Make them laugh, it comes so easy
    Los causas que ríense--es tan facil
    When you get to the part
    Cuando llegas al momento
    Where you're breaking my heart [breaking my heart]
    en que estás rompiendo mi corazón [rompiendo mi corazón]
    Hide behind your smile, all the world loves a clown
    Escondes detrás de tu sonrisa--a todo el mundo le encanta un payaso
    [Just make 'em smile the whole world loves a clown]
    [Solo los causa que sonríense, el mundo entero encanta a un payaso]
    Wish you well, I cannot stay
    Dios te bendiga, no puedo quedarme
    You deserve an award for the role that you played [role that you played]
    ¡Mereces un premio por el rol que realizaste!
    No more masquerade, you're one lonely star
    Nada más mascarada, eres una estrella solitaria
    [One lonely star and you don't know who you are]
    [Una estrella solitaria, no sabes quien eres]

    Se repite el CORO...
    Entonces...

    All the world is a stage [world is a stage]
    Todo el mundo es una estapa [el mundo es una etapa]
    And everyone has their part [has their part]
    Y cada persona tiene su parte[tiene su parte]
    But how was I to know which way the story'd go
    Pero ¿Cómo podría haber sabido Yo el fin del cuento?
    How was I to know you'd break
    ¿Cómo podría haber sabido que romperías
    [You'd break, you'd break, you'd break]
    [Romperías, romperías, romperías]
    You'd break my heart
    Romperías mi corazón

    Se repite el CORO, etc, ¡fin!

    Porque tengo paranoia sobre la eficaz de mi traducción, voy a explicar un poco más... la canción está llena de referencias al teatro, la idea del espectáculo, la etapa, etc. En inglés, ''estrella'' es otra palabra por una persona famosa. La idea de la canción es que el hombre es distante, sin habilidad de expresarse... solo como un actor en vez de una persona autentica... y como resultado ha perdido su amor.
     
  4. kosmidis87's Avatar

    kosmidis87 said:

    Default

    todo vito efa parese luna likoriposible