Quote:
Originally Posted by Jae Bucks
(I didn't actually translate this but I needed somebody to translate this song too and this is what they came up with, hope it helps)
.........................I feel alone without you, I don't know where to go
Where to lead myself, knowing that I left you
And how it hurts..., knowing that I left you
Loooooveeee......................
|
(I shortened the quote to take up less space.)
Hi, I'd like to point out that this part of the English translation, though well done, is actually a little inaccurate..
In this part of the song he sings..:
me siento tan solo sin ti
no se a donde ir
hacia donde dirigirme
sabiendo que te perdi
y como duele
sabiendo que te perdi...
amooooooooor!
Which when after thinking about it, and properly translating, it does not mean that entirely... the actual translation to English, so that it makes proper sense to the listener, is..:
..........I feel alone without you, I don't know where to go
Where to lead myself, knowing that I lost you
And how it hurts..., knowing that I lost you
Loooooveeee...........
I know it may seem pointless to point this out, but one word can make all the difference. Because through out the song he says that he doesn't want to hear that he has lost her and that she is leaving.. if you have it saying: knowing that I left you... it doesn't really completely make sense. because why would he have left her if HE is saying that he doesn't want to hear that SHE is leaving. and so you would have it say: knowing that I lost you... because she's the one leaving him.
Besides, the actual translation for the word: perdi.. is: lost, missing
Not left..