Ayuda! para traducir canto al inglés

Thread: Ayuda! para traducir canto al inglés

Tags: None
  1. BalianG said:

    Red face Ayuda! para traducir canto al inglés

    Hola a todos: soy forista principiante y usualmente posteo videos en Youtube con temas cristianos en español, un usuario me ha pedido que traduzca un canto al idioma inglés pero mis conocimientos del lenguaje son limitados, asi que agradecería a la persona que me pudiera ayudar a traducir la siguiente canción de Martin Valverde:


    EN ESOS MOMENTOS

    En esos momentos en que todo me cuesta,
    En esos momentos en que no es fácil seguir,
    Cuando quiero sentirte, saberte a mi lado,
    Pues a veces me siento muy desanimado.

    En esos momentos cuando todo se nubla,
    En esos momentos en que ni yo a mí me entiendo.

    Pues no sólo en las buenas yo debo seguirte,
    No sólo si creo que lo puedo hacer,
    Cuando llore o cuando ría te debo ser fiel,
    De noche o de día te debo creer.

    No es fácil hacerlo, necesito de ti,
    Yo sólo no puedo, no puedo sin ti.

    Te necesito para poder seguir,
    Te necesito para vivir,
    Sólo tú puedes vencer mi soledad.

    Sé que me escuchas, que tú me consuelas,
    Y que me sostendrás....
    que Jesús tú vas junto a mí.
    La la la, la la la...

    Tú, tú siempre vas junto a mí,
    Señor Rey mi amigo fiel,
    en las buenas y en las malas,
    no importa cuando y do yo esté.
    ...Señor rey mi amigo fiel...en esos momentos...


    DE ANTEMANO MUCHAS GRACIAS Y QUE DIOS LES RECOMPENSE POR SU AYUDA.
     
  2. Adrienne's Avatar

    Adrienne said:

    Default

    En esos momentos en que todo me cuesta,
    IN THOSE MOMENTS WHEN EVERYTHING COSTS ME
    En esos momentos en que no es fácil seguir,
    IN THOSE MOMENTS WHEN IT’S NOT EASY TO CARRY ON [CONTINUE]
    Cuando quiero sentirte, saberte a mi lado,
    WHEN I WANT TO HEAR YOU, KNOW YOU BY MY SIDE [MEANING HAVE YOU BY MY SIDE, I GUESS]
    Pues a veces me siento muy desanimado.
    AT TIMES I FEEL VERY DISCOURAGED

    En esos momentos cuando todo se nubla,
    IN THOSE MOMENTS WHEN EVERYTHING IS SO CLOUDY
    En esos momentos en que ni yo a mí me entiendo.
    IN THOSE MOMENTS IN WHICH EVEN I CANT UNDERSTAND MYSELF

    Pues no sólo en las buenas yo debo seguirte,
    WELL NOT ONLY IN GOOD TIMES I SHOULD FOLLOW YOU
    No sólo si creo que lo puedo hacer,
    NOT ONLY IF I BELIEVE I CAN DO IT
    Cuando llore o cuando ría te debo ser fiel,
    WHEN YOU CRY OR WHEN YOU LAUGH I SHOULD BE FAITHFUL TO YOU
    De noche o de día te debo creer.
    AT NIGHT OR THE DAY I SHOULD BELIEVE IN YOU.

    No es fácil hacerlo, necesito de ti,
    IT’S NOT EASY TO DO IT, I NEED YOU
    Yo sólo no puedo, no puedo sin ti.
    I JUST CAN’T, I CAN’T [BE] WITHOUT YOU

    Te necesito para poder seguir,
    I NEED YOU TO BE ABLE TO CARRY ON
    Te necesito para vivir,
    I NEED YOU FOR LIVING [for life]
    Sólo tú puedes vencer mi soledad.
    ONLY YOU CAN DEFEAT MY SOLITUDE

    Sé que me escuchas, que tú me consuelas,
    I KNOW THAT YOU LISTEN TO ME, YOU CONSOLE ME
    Y que me sostendrás....
    AND YOU WILL SUPPORT ME
    que Jesús tú vas junto a mí.
    THAT JESUS YOU GO NEXT TO ME
    La la la, la la la...

    Tú, tú siempre vas junto a mí,
    YOU, YOU ALWAYS GO NEXT TO ME

    Señor Rey mi amigo fiel,
    Señor Rey MY FAITHFUL FRIEND
    en las buenas y en las malas,
    IN GOOD AND BAD TIMES
    no importa cuando y do yo esté.
    IT DOESNT MATTER WHEN AND WHERE I AM

    ...Señor rey mi amigo fiel...en esos momentos...
    Señor rey MY FAITHFUL FRIEND.. IN THOSE MOMENTS..

    Lo siento si cometí un error, español no es exactamente mi lengua materna


    [/b]
    Last edited by Adrienne; 07-28-2007 at 11:43 AM.
     
  3. xiurell's Avatar

    xiurell said:

    Default

    just 2 two notes

    Cuando quiero sentirte, saberte a mi lado,
    WHEN I WANT TO HEAR YOU, KNOW YOU BY MY SIDE [MEANING HAVE YOU BY MY SIDE, I GUESS]

    In this case the verb 'sentir' means 'to feel'

    and 'Señor' must be translate in this case as 'Lord'

    Señor=Diós in this context

    The rest is perfect, you have a good Spanish

    Salu2
     
  4. Adrienne's Avatar

    Adrienne said:

    Default

    Well I thought to translate it as a Lord, dont know why i left it blank then again. Thanks for that
     
  5. xiurell's Avatar

    xiurell said:

    Default

    De nada
     
  6. BalianG said:

    Default

    Thank you very much Adriene & Xiurell, may God bless you for this, im so greatfull.