Everlasting God

Thread: Everlasting God

Tags: None
  1. Soldado De Dios said:

    Post Everlasting God

    Can someone help me translate this song to spanish?

    Song: Everlasting God
    Artist: Lincoln Brewster
    Album: Let The Praises Ring



    Verso
    Strength will rise as we wait upon the Lord

    wait upon the Lord

    we will wait upon the Lord

    Strength will rise as we wait upon the Lord

    wait upon the Lord

    we will wait upon the Lord


    Pre-Coro
    Our God, You reign forever

    Our Hope, our strong Deliverer


    Coro
    You are the everlasting God

    The everlasting God

    You do not faint You won't grow weary

    You're the defender of the weak

    You comfort those in need

    You lift us up on wings like eagles


    Coro-Final
    You are the everlasting God

    the everlasting God

    The everlasting God

    The everlasting
     
  2. cerb said:

    Default

    La fuerza aumentará mientras esperemos al Señor
    esperemos al Señor, esperaremos al Señor

    Pre-Coro
    Nuestro Dios, tú reinas por siempre
    Nuestra Esperanza, nuestro fuerte Dador

    Coro:
    Eres el Dios sempiterno
    el Dios sempiterno
    No te desvaneces, no te cansas
    eres el defensor del débil
    consuelas a aquellos en necesidad
    nos alzas sobre alas como águilas

    Coro-Final
    Eres el Dios sempiterno
    el Dios sempiterno, el Dios sempiterno
    el sempiterno
    Last edited by cerb; 01-11-2008 at 08:09 AM.
     
  3. Soldado De Dios said:

    Default

    Thank you, very much cerb, I plan to use this song in a worship service.
    thank you for using your skills and talents for the Lord's use.
    God bless you....

    Alex....<><....Para Cristo
     
  4. tanmolina said:

    Default

    Just you to know, "soldado de Dios" that these translation from "cerb" is literal, you won't be able to sing it. Plus... nobodu uses the word "sempiterno", especially in a contemporary song like this one. I have a good translation almost done. You can contact me at: tanmolina + @ + hotmail.com
     
  5. cerb said:

    Default

    I attempted to do an accurate translation, as asked, not a singable one. It's not true the nobody uses "sempiterno". "Everlasting" isn't a very popular word on daily usage either.
    "Tanmolina": you better think twice before trying to disqualify my translations based on literality or popularity of word usage. If you are gonna advertise yourself do it on your own merits.
     
  6. tanmolina1 said:

    Default misunderstanding

    "Cerb", I think that maybe I didn't explain myself correctly when I said that comment about your translation. Please, understand that I wasn't trying to disqualify you, I was just telling "soldado de Dios" that the translation was literal, not made to be sung.
    I am positive that "sempiterno" is definitely a word in disuse, if you ask people in the church, or on the street over here, I tell you that not even half of them are gonna know, and you don't find it in the most used versions of the Spanish Bible, you find "eterno" or "Dios del siglo (RVA) at most.
    Anyways, I apologize again, I thought that you were giving him a singable translation.
    God bless