Quisiera Ser - Can anyone improve this?

Thread: Quisiera Ser - Can anyone improve this?

Tags: None
  1. Samsal21 said:

    Default Quisiera Ser - Can anyone improve this?

    I'm translating Quisiera Ser for my website www.alejandrosanz4englishspeakers.com and since it's quite a poetic, complicated song I thought I would check if anyone here spotted a better way of translating it before I put it up because I'm not entirely happy with it.

    Quisiera ser el dueno
    I'd like to be the owner
    Del pacto de tu boca
    Of the pact of your mouth
    Quisiera ser el verbo al que no invitas
    I'd like to be the verb that you don't invite
    A la fiesta de tu voz
    To the party of your voice
    Te has preguntado alguna vez, di la verdad
    You have wondered some time, tell the truth
    Si siente el viento
    If the wind feels
    Debajo de tu ropa
    Under your clothes
    Cuando te banas en el mar desnuda
    When you bath in the sea naked
    Y te acaricia el cuerpo
    And it caressed your body
    Y en la fiesta de tu piel
    And in the party of your skin
    Se sentiran la sal, las olas, sentira la arena
    You'll feel the salt, the waves, you'll feel the sand
    Me da pena
    It makes me sad
    Quisiera ser el aire que escapa de tu risa
    I'd like to be the air that escapes from your laugh
    Quisiera ser la sal para escocerte en tus heridas
    I'd like to be the salt that smarts from your wounds
    Quisiera ser la sangre que envuelves con tu vida
    I'd like to be the blood that you wrap up with your life
    Quisiera ser el sueno que jamas compartirias
    I'd like to be the dream that you would never share
    Y el jardin de tu alegria de la fiesta de tu piel
    And the garden of your joy from the party of your skin
    Son de esos besos que ni frio, ni calor
    Are of those kisses that are neither hot nor cold
    Pero si son de tu boca
    But if they're from your mouth
    Tambien los quiero yo
    I want them too
    Quisiera ser sincero
    I'd like to be sincere
    Apuesto a que te pierdo
    I bet that I lose you
    En esta frase solo pido tu perdon
    In this frase alone I ask your forgiveness
    Por que no escribo algo mejor. Ay yo no se.
    Why don't I write something better. Oh, I don't know
    Me has preguntado alguna vez, por preguntar,
    You have asked me some time, by asking,
    Por que motivo he dibujado el aire
    For what reason have I drawn the air
    Que juagaba a ser silencio
    That was playing at being silence
    Si en realidad te entiendo
    If in reality I understand you
    O solo nos queremos
    Or we just want to love each other
    Y si a la noche como a mi duele
    And if at night as with me it hurts
    Tanto desear de lejos
    To desire so much from afar
    Se sentiran la sal, las olas, sentira la arena
    You'll feel the salt, the waves, you'll feel the sand
    Me da pena
    It makes me sad

    Thanks to anyone who helps me improve it.
     
  2. marifen's Avatar

    marifen said:

    Default

    Quisiera ser el dueno
    I'd like to be the owner
    Del pacto de tu boca
    Of the agreement of your mouth
    Quisiera ser el verbo al que no invitas
    I'd like to be the verb that you don't invite
    A la fiesta de tu voz
    To the party of your voice
    Te has preguntado alguna vez, di la verdad
    Have you wondered some time, tell the truth
    Si siente el viento
    If the wind feels
    Debajo de tu ropa
    Under your clothes
    Cuando te banas en el mar desnuda
    When you bath in the sea naked
    Y te acaricia el cuerpo
    And it caresses your body
    Y en la fiesta de tu piel
    And in the party of your skin
    Se sentiran la sal, las olas, sentira la arena
    The salt, the waves will be felt, the sand will be felt
    Me da pena
    It makes me sad
    Quisiera ser el aire que escapa de tu risa
    I'd like to be the air that escapes from your laugh
    Quisiera ser la sal para escocerte en tus heridas
    I'd like to be the salt to sting you in your wounds
    Quisiera ser la sangre que envuelves con tu vida
    I'd like to be the blood that you envelop with your life
    Quisiera ser el sueno que jamas compartirias
    I'd like to be the dream that you would never share
    Y el jardin de tu alegria de la fiesta de tu piel
    And the garden of your joy from the party of your skin
    Son de esos besos que ni frio, ni calor
    (They) Are of those kisses that are neither hot nor cold
    Pero si son de tu boca
    But if they're from your mouth
    Tambien los quiero yo
    I want them too
    Quisiera ser sincero
    I'd like to be sincere
    Apuesto a que te pierdo
    I bet that I lose you
    En esta frase solo pido tu perdon
    In this frase I only ask for your forgiveness
    Por que no escribo algo mejor. Ay yo no se.
    Why don't I write something better. Oh, I don't know
    Me has preguntado alguna vez, por preguntar,
    You have asked me some time, only for asking,
    Por que motivo he dibujado el aire
    For what reason have I drawn the air
    Que juagaba a ser silencio
    That was playing at being silence
    Si en realidad te entiendo
    If in reality I understand you
    O solo nos queremos
    Or we just love each other
    Y si a la noche como a mi duele
    And if at night it hurts (you) like (it hurts) me
    Tanto desear de lejos
    To desire so much from afar
    Se sentiran la sal, las olas, sentira la arena
    The salt, the waves will be felt, the sand will be felt
    Me da pena
    It makes me sad


    well, almost perfect
    i only changed some details
    you get better with every translation!
     
  3. Samsal21 said:

    Default

    Thanks again Marifen. Did you get to check out my website and see your credit in La Fuerza Del Corazon?
     
  4. marifen's Avatar

    marifen said:

    Default

    yes i did and i think you have done an awesome job.Thanks again for the credits.If you need again any help just post it or send me a message.Bye
    xxx
     
  5. Pau_GyG's Avatar

    Pau_GyG said:

    Default

    Hey there! I love Alejandro Sanz´s songs, and I´m glad someone is translating them into English. If you need any help, contact me please! I´d be glad to help!
    So, I read your translation, and here are a few modifications on some of the lines which sounded a little odd to me... (I wrote them in the order they appear in the lyrics)



    Te has preguntado alguna vez, di la verdad
    Have you ever wondered, tell the truth



    Me has preguntado alguna vez, por preguntar,
    You have asked me some time, just for the sake of asking


    Si en realidad te entiendo
    If I really understand you

    O solo nos queremos
    Or we just love each other


    Y si a la noche como a mi duele
    Tanto desear de lejos
    And if it hurts the night as it hurts me
    so much wishing from afar
    (the idea in these two lines is that wishing hurts both the night and himself, I don´t know if you got that by the way I translated the lines)
     
  6. Samsal21 said:

    Default

    Hi Paula

    I love Alejandro Sanz's music - I only wish he was more well known to English speakers - anyway I'm hoping my site will make him more accessible. Thanks for offering to help - I've emailed you about it - I hope you get it. Basically I need all the help I can get - he has lots of songs lol! So feel free to post anything you can on to my forum then I'll copy it onto the songs section and credit you with it. Look forward to seeing you there.

    Sam