|
Okay... here goes. Some of the lines, especially in the first stanza, don't make much sense literally. I hope someone can explain the slang.
Loco (Tu Forma de Ser)
Crazy (Your way of being)
Te vi llegar del brazo de un amigo
Cuando entraste al bar y te caíste al piso,
Me tiraste el pingüino, me tiraste el sifón,
Estallaron los vidrios de mi corazón
I saw you come in on the arm of a friend
When you came into the bar and you fell on the floor
You threw me the penguin, you threw me the siphon
They shattered the glass of my heart
Te vi bailar, brillando con tu ausencia
Sin sentir piedad, chocando con las mesas
Te burlaste de todos, te reíste de mí
Tus amigos escaparon de ti,
I saw you dance, shinning with your absence
Without feeling mercy, crashing into the tables
You made fun of everyone, you laughed at me
Your friends escaped from you
Y a mí me volvió loco tu forma de ser,
A mí me volvio loco tu forma de ser
Tu egoísmo y tu soledad
Son estrellas en la noche de la mediocridad
Me vuelve loco tu forma de ser,
A mi me volvió loco tu forma de ser
Tu egoísmo y tu soledad
Son joyas en el barro de la mediocridad
And your way of being drove me crazy
Your way of being drove me crazy
Your egoism and your solitude
Are stars in the night of mediocrity
Your way of being drives me crazy
Your way of being drove me crazy
Your egoism and your solitude
They are jewels in the mud of mediocrity
Viniste a mí, tomaste de mi copa,
Me sonreíste así, nadando en tu demencia
No sabía que hacer, te traté de besar,
Me pegaste un sopapo y te pusiste a llorar
You came to me, you drank from my cup,
You smiled at me like this, swimming in your dementia
I did not know what to do, I tried to kiss you
You gave me a big wet kiss and you started to cry.
Me vuelve loco tu forma de ser,
A mí me volvió loco tu forma de ser
Tu egoísmo y tu soledad
Son estrellas en la noche de la mediocridad
Your way of being drives me crazy
Your way of being drove me crazy
Your egoism and your solitude
Are stars in the night of mediocrity
|