Quote:
Originally Posted by damarys
Me gusta mucho este canto. Nunca lo he oido en Espanol asi que esta no es la version que se puede cantar, solo una traduccion literal. Tuve problemas traduciendo la palabra "standing" que literalmente quiere decir "parada o de pie" y eso no es muy poetico. Tambien la frase "claim it" aqui quiere decir que ya es tuyo, asi que cojelo... no supe como traducir eso. Si alguien quiere ayudar, or aclarar, por favor....
|
its correct, standing "estar parado o de pie", actually can be use as "de pie"
We are standing in his presence on Holy Ground
Estamos de pie en su presencia sobre Tierra Santa
.........
Reach out is "llegar" but here is used as "acercate"
claim it, is "afirmar, solicitar"
Reach out and claim it, you are standing on Holy Ground
Acercate y afirma, estas sobre Tierra Santa
hope helps u with u translation
