All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ       Lyrics Translation

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Spanish lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 02-22-2009, 07:10 PM   #31 (permalink)
Senior Member
 
algebra's Avatar
 
Join Date: Jan 2009
Location: Onde o vento é brisa e o céu claro de estrelas
Thanks: 77
Thanked 116 Times in 73 Posts
Send a message via MSN to algebra

Default <<Fábio Junior - Demorei muito pra te encontar >>


Listen

Genre: Pop

Demorei muito pra te encontrar
Me demoré mucho en encontarte
It took a long time to find you
Agora eu quero só voce
Ahora yo quiero solo tú
Now I want only you

Teu jeito todo especial de ser
Tu manera de ser tan especial
Your very special nature/essence
Eu fico louco com voce
Me pongo loco junto a ti
I go crazy with you

Te abraço e sinto coisas que eu nao sei dizer
Yo te abrazo y siento cosas que yo no sé decir que son
I embrace you and I can feel things I can't say what they are
Só sinto com voce
Solo siento contigo
I can feel them with you only

Meu pensamento voa de encontro ao teu
Mi piensamento va al encontro de lo tuyo
My thought flies in direction to yours
Será que é sonho meu
Quizas es solo un sueno?
Is this just a dream?

Tava cansado de me preocupar
Yo estaba cansado de preocuparme
I was tired of worrying about
Quantas vezes eu dancei (i)
Cuantas veces yo me perdi
So many times I felt lost
E tantas vezes que eu só fiquei
Y tantas veces yo solo me quedé
And so many times I stayed all alone
Chorei chorei
Como lloré
How I cried

Agora eu quero ir fundo lá na emoçao
Ahora quiero irme al fondo en la emoción
Now I want to go deep into the emotion
Mexer teu coraçao
Quiero atizar tu corazón.
I want to touch your heart

Salta comigo alto todo mundo vê
Vuela conmigo my alto. Todos pueden ver
Fly with me so high; Everybody can see
Que eu quero só voce
Que yo quiero solo tu
That I want only you

Te abraço e sinto coisas que eu nao sei dizer
Yo te abrazo y siento cosas que yo no sé decir que son
I embrace you and I can feel things I can't say what they are
Só sinto com voce
Solo siento contigo
I can feel them with you only

Meu pensamento voa de encontro ao teu
Mi piensamento va al encontro de lo tuyo
My thought flies in direction to yours
Será que é sonho meu
Quizas es solo un sueno?
Is this just a dream?

Tava cansado de me preocupar
Yo estaba cansado de preocuparme
I was tired of worrying about
Quantas vezes eu dancei (i)
Cuantas veces yo me perdi
So many times I felt lost
E tantas vezes que eu só fiquei
Y tantas veces yo solo me quedé
And so many times I stayed all alone
Chorei chorei
Como lloré
How I cried

Agora eu quero ir fundo lá na emoçao
Ahora quiero irme al fondo en la emoción
Now I want to go deep into the emotion
Mexer teu coraçao
Quiero atizar tu corazón.
I want to touch your heart

Salta comigo alto todo mundo vê
Vuela conmigo my alto. Todos pueden ver
Fly with me so high; Everybody can see
Que eu quero só voce
Que yo quiero solo tu
That I want only you

Eu quero só voce
Yo quiero solo tu
Eu quero só voce
Eu quero só voce

-----------------------------------------------
dançar can mean 'to be left behing/to act like a fool/to be made a fool' and here he sings closely he was made a fool/ he was lost. English Later
__________________
Nh’amor é doce, nh’amor é certo
Nh’amor tá longe, nh’amor tá perto
El ta na min 'm ca ta sozim ness mundo

Last edited by algebra : 02-23-2009 at 11:57 PM.
algebra is offline   Reply With Quote

Old 02-23-2009, 07:31 PM   #32 (permalink)
Senior Member
 
algebra's Avatar
 
Join Date: Jan 2009
Location: Onde o vento é brisa e o céu claro de estrelas
Thanks: 77
Thanked 116 Times in 73 Posts
Send a message via MSN to algebra

Exclamation Cassia Eller - Malandragem


Listen

Genre: Rock

Quem sabe eu ainda sou uma garotinha
Quizas yo soy aún una niñita
Maybe I'm just a little girl still
Esperando o ônibus da escola,
Esperando el bus de la escuela
Waiting for the school bus
sozinha...
sola
all alone

Cansada com minhas meias três quartos
Cansada y con mis medias 3/4
Tired wearing my mid-calf socks
Rezando baixo pelos cantos
Rezando bajito por los cuatro costados
Whispening a pray everywhere I go
Por ser uma menina má...
Por ser una chica mala
Because I am a bad girl
Quem sabe o príncipe virou um chato
Quizas el principe se volvió pesado (pesado=boring)
Maybe the prince became a boring one
Que vive dando no meu saco
que vive a tocarme los huevos
who keeps annoying me
Quem sabe a vida é não sonhar...
QUizas la vida es no soñar
Maybe life is not dreaming

Ref
Eu só peço a Deus
Yo solo pido a Dios
I just ask God for
Um pouco de malandragem
un poco de astucia/malicia
a bit of astuteness/malice
Pois sou criança
Porque soy niña
Because I am only a kid
E não conheço a verdade
no conozco la verdad
and I don't know the truth

Eu sou poeta
Yo soy un poeta
I'm a poet
E não aprendi a amar...
Y no aprendí a amar
I have never learn't to love

Eu sou poeta
Yo soy un poeta
I'm a poet
E não aprendi a amar...
Y no aprendí a amar
I have never learnt to love

Bobeira é não viver a realidade
Bobería es no vivir la realidad
Nosense is not to live reality
E eu ainda tenho uma tarde inteira
Y aún yo tengo una tarde entera
And a whole afternoon remains for me

Eu ando nas ruas
Me voy por las ruas
I walk the streets
Eu troco um cheque
Yo cambio un cheque
I cash a check
Mudo uma planta de lugar
Movo una planta de su lugar
I change the place of a plant
Dirijo meu carro
Dirijo mi carro
I drive my car
Tomo o meu pileque
Tomo unos tragos
Take some drinks
E ainda tenho tempo
Y aún me queda tempo
And I still have time
Prá cantar...
para cantar
for singing

Ref
Eu só peço a Deus
Yo solo pido a Dios
I just ask God for
Um pouco de malandragem
un poco de astucia/malicia
a bit of astuteness/malice
Pois sou criança
Porque soy niña
Because I am only a kid
E não conheço a verdade
no conozco la verdad
and I don't know the truth

Eu sou poeta
Yo soy un poeta
I'm a poet
E não aprendi a amar...
Y no aprendí a amar
I have never learn't to love

Eu sou poeta
Yo soy un poeta
I'm a poet
E não aprendi a amar...
Y no aprendí a amar
I have never learnt to love

-----------------------------
pileque=borrachera=deep drunkness but here she means a bit less
__________________
Nh’amor é doce, nh’amor é certo
Nh’amor tá longe, nh’amor tá perto
El ta na min 'm ca ta sozim ness mundo

Last edited by algebra : 02-23-2009 at 09:27 PM.
algebra is offline   Reply With Quote

Old 02-23-2009, 10:41 PM   #33 (permalink)
Senior Member
 
algebra's Avatar
 
Join Date: Jan 2009
Location: Onde o vento é brisa e o céu claro de estrelas
Thanks: 77
Thanked 116 Times in 73 Posts
Send a message via MSN to algebra

Default << Ivete Sangalo - Sorte Grande (Poeira) >>


Listen
Genre: Axé

A minha sorte grande,
Mi gran suerte
My greatest luck
Foi você cair do céu,
fue usted caer del cielo (i) (=tu llegada)
happened when you fell/came from heaven like an angel (not lucifer )
Minha paixão verdadeira.
Mi pasion verdadera
My true passion

Viver a emoção,
Vivir la emoción
To live the emotion
Ganhar teu coração,
Gañar tu corazón
To win your heart
Pra ser feliz a vida inteira...
Para que yo sea feliz por la vida entera
In order to be happy for life

É lindo o teu sorriso,
Es bella tu sonrisa
Your smile is beautiful
O brilho dos teus olhos,
El brillo de tu mirada
The brightness of your eyes (too)
Meu anjo querubim.
Mi angel querubín
My cherub angel

Doce dos meus beijos,
El dulce de mis besos
The sweet of my kisses
Calor dos meus braços,
El calor de mis brazos
The heat of my arms
Perfume de jasmim...
Perfume de jazmin
Jasmine scent

Chegou no meu espaço,
Usted apareció
You came around in my area
Mandando no pedaço,
dominando todo a mi alredeor
Dominanting all around
Com o amor que não é brincadeira.
Con un amor que no es broma
with a love which is not a joke (=imponent/which frightens)

Pegou me deu um laço, (ii)
Ammarró un lazo a mi (=atrapó)
Then you tied me up
Dançou bem no compasso,
Se movío al compás de la música
You danced in the time of the music
De prazer levantou poeira.
Con placer se levantó la polvadera
With pleasure you made dust to fluff (iii)

Poeira
Poeira
Poeira
Levantou poeira!
Poeira
Poeira
Poeira
Levantou poeira!


------------------------------------------------------------
Aff... popular but difficult

(i) "=Usted caer del cielo fue mi gran suerte=Tu llegada del cielo fue mi gran suerte"


(ii) 'pegar' here is a tricky verb used in spoken portuguese in some regions in Brazil, and has no meaning, just an auxilar complement before an action: "O que você fez? Eu peguei e fui embora=What did you do? I went away"

(iii)Levantar poeira here can be nearly close to "abalar"=cause a huge transformation/changed everything. To understand it you have to imagine yourself in a sand road or a very dusty road. So when a car or truck passes it by in a very high velocity, it makes the dust to fluff and spread all around and also swings the branchs of trees, then naturally you must feel surprised, frightened off, suddenly.
Note that 'levantar una polvadera' in spanish mean to seek for a discussion/fight so I refused to say "usted levantó la polvadera". Then I let dust to fluff by itself....
__________________
Nh’amor é doce, nh’amor é certo
Nh’amor tá longe, nh’amor tá perto
El ta na min 'm ca ta sozim ness mundo

Last edited by algebra : 02-24-2009 at 09:40 AM.
algebra is offline   Reply With Quote

Old 02-24-2009, 10:47 AM   #34 (permalink)
Senior Member
 
algebra's Avatar
 
Join Date: Jan 2009
Location: Onde o vento é brisa e o céu claro de estrelas
Thanks: 77
Thanked 116 Times in 73 Posts
Send a message via MSN to algebra

Default Fagner - Espumas ao Vento


Listen

Genre=MPB

Sei que ai dentro ainda mora
Sé que ahí dentro de tí, aún se queda
I know that inside you there is still
Um pedacinho de mim
Un pedacito/poquito de mi
a little bit of me
Um grande amor não se acaba assim
Un gran amor no termina asi
A great romance can't end up this way
Feito espumas ao vento
Como espumas al viento
Like foam/lather in the wind

Não é coisa de momento
No es cosa de momentos
This is not a momentary/banal thing (this love is not...)
Raiva passageira
Rabia pasajera
(neither) A fleeting anger
mania que dá e passa
Una manía que da y passa (como un dolor)
(neither) A whim that comes and passes
Feito brincadeira
como se fuera una broma
as if it were a joke

O amor deixa marcas que não dá pra apagar
El amor deja huellas que no se pueden borrar
Love leaves traces, which can't be erased

Sei que errei, tô aqui pra te pedir perdão
Yo sé que te fallé, estoy aqui para pedir que me perdones
I know I did you wrong, I'm here to ask for your perdon (=I made a mistake/did fail)
Cabeça doida, coração na mão
con la cabeza loca, con el corazón en la mano
With a insane/disoriented head, with my heart in my hand
Desejo pegando fogo
y con el deseo prendendo fuego
With my desire burning up

Sem saber direito a hora e o que fazer
Sin saber por cierto el momento y qué hacer
Without knowing the exact moment, neither the thing to do
Eu não encontro uma palavra só pra te dizer
No encuentro una sola palabra para decirte
I can't even find a mere word just to say (you)
Ai, se eu fosse você
Ah, si yo fuera tu
Ah, If I were you
Eu voltava pra mim de novo
Yo volvería a mi una vez más
I would come back to me, again

E de uma coisa fique certa,amor
Y tengas la certeza, amor
And be sure of one thing, my love
A porta vai estar sempre aberta, amor
que la puerta estará por siempre aberta. amor
My door will always be open, amor
O meu olhar vai dar uma festa,amor (olhar=mirada=look)
Mis ojos harán fiesta, amor
My eyes will celebrate, my love
Na hora que você chegar
en la hora que tu llegues
the moment you arrive.
__________________
Nh’amor é doce, nh’amor é certo
Nh’amor tá longe, nh’amor tá perto
El ta na min 'm ca ta sozim ness mundo

Last edited by algebra : 02-25-2009 at 08:38 PM.
algebra is offline   Reply With Quote

Old 02-24-2009, 03:32 PM   #35 (permalink)
~ Mex Moderator ~
 
Zahra2008's Avatar
 
Join Date: Jun 2008
Location: Body: Mexico Heart: half in Egypt half in Turkey
Thanks: 207
Thanked 352 Times in 279 Posts

Default You are doing a great job here ;)...

Hello there Algebra.... I hope you can also help me with this song!!

http://www.zshare.net/download/561254534c97025a/
__________________
on my The Beatles fan mood!!
Zahra2008 is offline   Reply With Quote

Old 02-24-2009, 04:26 PM   #36 (permalink)
Senior Member
 
algebra's Avatar
 
Join Date: Jan 2009
Location: Onde o vento é brisa e o céu claro de estrelas
Thanks: 77
Thanked 116 Times in 73 Posts
Send a message via MSN to algebra

Default Roberto Carlos - Emoções


Listen
Genre: Pop

Quando eu estou aqui
When I am here (with you)
Eu vivo esse momento lindo
I live this beautiful moment
Olhando pra você
Looking at you
E as mesmas emoções sentindo
And feeling the same emotions

São tantas já vividas
So many emotions were lived
São momentos que eu não me esqueci
These were moments I couldn't forget
Detalhes de uma vida
Details of a whole life
Histórias que eu contei aqui...
Stories that I have told here

Amigos eu ganhei
I earned (many) friends
Saudades eu senti partindo
I felt longing when leaving/departuring
E às vezes eu deixei
And sometimes I did let
]você me ver chorar sorrindo...
you see me cry from happiness

Sei tudo que o amor
I know evethything that love
É capaz de me dar
can give me
Eu sei já sofri
I know I have suffered yet
Mas não deixo de amar
But I don't stop loving
Se chorei ou se sorri
If I cried or laughed...
O importante é que emoções eu vivi...
...What matters is the emotions I lived

São tantas já vividas
So many emotions were lived
São momentos que eu não me esqueci
These were moments I have never forgotten
Detalhes de uma vida
Details of a whole life
Histórias que eu contei aqui...
Stories that I told them here

Eu estou aqui
I am here (with you)
Vivendo esse momento lindo
Living this beautiful moment
De frente pra você
Right in front of you
E as emoções se repetindo
And the emotions happening once again

Em paz com a vida
At peace with life
E o que ela me trás
and with all the things which it brings me
Na fé que me faz
With the faith which makes me
Otimista demais
Feel optimist a lot
Se chorei ou se sorri
If I cried or laughed...
O importante é que emoções eu vivi...
...What matters is the emotions I lived

Se chorei ou se sorri
If I cried or laughed...
O importante é que emoções eu vivi...
...What matters is the emotions I lived

--------------------------------------
Classic!
__________________
Nh’amor é doce, nh’amor é certo
Nh’amor tá longe, nh’amor tá perto
El ta na min 'm ca ta sozim ness mundo

Last edited by algebra : 02-24-2009 at 06:01 PM.
algebra is offline   Reply With Quote

Old 02-24-2009, 05:44 PM   #37 (permalink)
Senior Member
 
algebra's Avatar
 
Join Date: Jan 2009
Location: Onde o vento é brisa e o céu claro de estrelas
Thanks: 77
Thanked 116 Times in 73 Posts
Send a message via MSN to algebra

Default Araketu - Amantes


Listen
Genre=Samba

Vou caminhando nas ruas
Voy caminando por las ruas
Pensando em você
Piensando en ti
Nesses momentos
Y en los momentos
Que a gente consegue se ver
Que conseguimos encontrarnos

Você me diz
Tu me dices
Que o seu casamento vai mal
que tu casamiento va mal
Por isso trai, já não quer mais
Por eso tu traicionas, ya no lo quiere más
Mas não se vai
Pero no sé se va mal realmente

Eu me pergunto, afinal
Yo me pregunto, entonces
O que sou pra você
Qué soy yo para ti?
Simples amante
Un mero amante
Ou nada além de um prazer!
O nada mas allá de un (momento de) plaser

Você se entrega pra mim
Tu te entregas a mi
Com hora certa do fim
Con hora marcada para el fin
Depois me diz
Despues me dices
"Até amanhã" e vai
'Hasta mañana' y te vas

Eu queria ser bem mais
Yo queria ser mucho más
Que amante
que un amante
Quero ter você
Quiero tenerte
O tempo todo
el tiempo entero
Eu queria ser bem mais
Yo queria ser mucho más
Que amante
que un amante
Quero ter você
Quiero tenerte
Aqui
Aquí

Eu conto as horas
Yo cuento las horas
Que faltam para o dia que vem
que faltan para el próximo dia
Não quero mais
No quiero más
Dividir esse amor com ninguém
compartit ese amor con nadie
Fico pensando
Me quedo pensando
No que você possa dizer
en que poderás tu decir
Se já contou
Si ya contó a él (la verdad)
Se ele notou
Si él ya notó
Ou nem quis saber
O si él ni quiso saber
Como machuca o peito
Como hiere el pecho
A dor de esperar
El dolor de esperar(te)
Quero te amar
Quiero amarte
Simplesmente
Simplesmente
Poder te abraçar
POder abrazarte
Quero você só pra mim
Te quiero solo mia
Sem hora certa do fim
Sim hora marcada para el fin
Não quero ouvir
No quiero escutarte
Você dizer mais
decir más
Adeus
Adiós

Eu queria ser bem mais
Yo queria ser mucho más
Que amante
que un amante
Quero ter você
Quiero tenerte
O tempo todo
el tiempo entero
Eu queria ser bem mais
Yo queria ser mucho más
Que amante
que un amante
Quero ter você
Quiero tenerte
Aqui
Aquí
__________________
Nh’amor é doce, nh’amor é certo
Nh’amor tá longe, nh’amor tá perto
El ta na min 'm ca ta sozim ness mundo
algebra is offline   Reply With Quote

Old 02-26-2009, 10:42 PM   #38 (permalink)
Senior Member
 
algebra's Avatar
 
Join Date: Jan 2009
Location: Onde o vento é brisa e o céu claro de estrelas
Thanks: 77
Thanked 116 Times in 73 Posts
Send a message via MSN to algebra

Exclamation Sergio Godinho - O primeiro dia


Video
Version by Pillar H. de Melo
Genre: Alternative

A principio é simples, anda-se sózinho
At the begining, it's simple, you can walk by yourself
passa-se nas ruas bem devagarinho
You pass by streets very slowly
está-se bem no silêncio e no borborinho
You feel yourself good among the silence and the whispers of the people
bebe-se as certezas num copo de vinho
You drink certainties in a cup of wine
e vem-nos à memória uma frase batida
And the fade phrase comes into our memory
hoje é o primeiro dia do resto da tua vida
Today is the very first day from the rest of your life

Pouco a pouco o passo faz-se vagabundo
Little by little, your footstep becomes vagrant
dá-se a volta ao medo, dá-se a volta ao mundo
you leave the fear behind. you walk around the world in a turn
diz-se do passado, que está moribundo
And what you say about your past is that you past is dead
bebe-se o alento num copo sem fundo
you drink the breath in a bottomless cup (=a infinitude)
e vem-nos à memória uma frase batida
And the fade phrase comes into our memory
hoje é o primeiro dia do resto da tua vida
Today is the very first day from the rest of your life

E é então que amigos nos oferecem leito
And then our friends offer us a shelter (=a place to overnight)
entra-se cansado e sai-se refeito
you come in tired and come out recharged
luta-se por tudo o que se leva a peito
You fight against all the things you carry in your heart
bebe-se, come-se e alguém nos diz: bom proveito
you drink, you eat, and someone tell you: enjoy it!
e vem-nos à memória uma frase batida
And the fade phrase comes into our memory
hoje é o primeiro dia do resto da tua vida
Today is the very first day from the rest of your life

Depois vêm cansaços e o corpo fraqueja
Then tiredness comes and your body weakens
olha-se para dentro e já pouco sobeja
you look into yourself and few is left over
pede-se o descanso, por curto que seja
You ask for a rest, the least that it could even be
apagam-se dúvidas num mar de cerveja
Doubts go out in a sea of beer
e vem-nos à memória uma frase batida
And the fade phrase comes into our memory
hoje é o primeiro dia do resto da tua vida
Today is the very first day from the rest of your life

Enfim duma escolha faz-se um desafio
And so, a choice can make a challange
enfrenta-se a vida de fio a pavio
You face your life from beginning to end
navega-se sem mar, sem vela ou navio
You sail without a sea, sail or ship
bebe-se a coragem até dum copo vazio
You drink the courage even from a empty cup
e vem-nos à memória uma frase batida
And the fade phrase comes into our memory
hoje é o primeiro dia do resto da tua vida
Today is the very first day from the rest of your life

E entretanto o tempo fez cinza da brasa
Even then time turned ember into smoke
e outra maré cheia virá da maré vazia
and another high tide will become from a low tide
nasce um novo dia e no braço outra asa
A new day raises and there's (always) another wing under the arm
brinda-se aos amores com o vinho da casa

e vem-nos à memória uma frase batida
And the fade phrase comes into our memory
hoje é o primeiro dia do resto da tua vida
Today is the very first day from the rest of your life

------------
Currently working....
I like both versions
__________________
Nh’amor é doce, nh’amor é certo
Nh’amor tá longe, nh’amor tá perto
El ta na min 'm ca ta sozim ness mundo

Last edited by algebra : 03-02-2009 at 08:08 AM.
algebra is offline   Reply With Quote

Old 02-27-2009, 11:12 AM   #39 (permalink)
~ Mex Moderator ~
 
Zahra2008's Avatar
 
Join Date: Jun 2008
Location: Body: Mexico Heart: half in Egypt half in Turkey
Thanks: 207
Thanked 352 Times in 279 Posts

Algebra Once again.. here I am.. asking you for another translation!!


http://www.zshare.net/download/56262906ab71c3b8/
__________________
on my The Beatles fan mood!!
Zahra2008 is offline   Reply With Quote

Old 02-27-2009, 03:43 PM   #40 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Feb 2009
Location: Buenos Aires, Argentina
Thanks: 0
Thanked 3 Times in 3 Posts
Send a message via Yahoo to BAGurl

nice guys!!! gosh, it's been a while since I last went to an Axe night club

makes me wanna go again!
BAGurl is offline   Reply With Quote

Old 02-27-2009, 03:52 PM   #41 (permalink)
~ Mex Moderator ~
 
Zahra2008's Avatar
 
Join Date: Jun 2008
Location: Body: Mexico Heart: half in Egypt half in Turkey
Thanks: 207
Thanked 352 Times in 279 Posts

everything was done by Algebra, I only share his love for the songs!!
__________________
on my The Beatles fan mood!!
Zahra2008 is offline   Reply With Quote

Old 02-27-2009, 04:51 PM   #42 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Feb 2009
Location: Buenos Aires, Argentina
Thanks: 0
Thanked 3 Times in 3 Posts
Send a message via Yahoo to BAGurl

that makes 3 of us =D although I like bossa nova better I think
BAGurl is offline   Reply With Quote

Old 02-27-2009, 07:30 PM   #43 (permalink)
Senior Member
 
algebra's Avatar
 
Join Date: Jan 2009
Location: Onde o vento é brisa e o céu claro de estrelas
Thanks: 77
Thanked 116 Times in 73 Posts
Send a message via MSN to algebra

Default Terra Samba - Latinha de Cerveja

Essa menina me trata, como se eu fosse latinha
Esa chica me trata como si yo fuera una latita de cerveza
Me pega, me amassa, depois dá uma pisadinha
cogeme en la mano, amasame/machacame y pues dale una pisada
quer fugir do calor, me tira da geladeira
quando quiere escapar del calor, sacame de dento de la heladería
Me passa no corpo, depois joga na lixeira
frotame por su cuerpo, despues juegame en el basurero

Não sei se sou cola se sou limonada
No sé si yo soy una coca-cola o una limonada
Refri de laranja, cerveja gelada (refri=refrigerante)
refresco de naranja, cerveza helada

Não sei se sou light se tenho caloria
No sé si yo soy light o se tengo calorias
Só sei que com ela estou sempre numa fria
Solo sé que a su lado sempre estoy en aprieto

Assim eu sou...
Asi soy yo
Uma latinha de cerveja
Una latita de cerveza

Me usa, me abusa
Ella me usa, me abusa
Me beija na boca pra depois me amassar
Besame en la boca para despues amasarme/machacarme
Assim eu sou...
Así soy yo
Da sua coleção
En tu coleccíon
Mas no seu coração essa menina danada
Pero al su corazón esa nina traviesa
Não me deixa entrar
no me deja entrar
-----------------------------
Zahra si tiene algo incorrecto con la colocacion de los pronomes por favor corrigeme, eso es que me mata en Español
__________________
Nh’amor é doce, nh’amor é certo
Nh’amor tá longe, nh’amor tá perto
El ta na min 'm ca ta sozim ness mundo
algebra is offline   Reply With Quote

Old 02-27-2009, 10:54 PM   #44 (permalink)
~ Mex Moderator ~
 
Zahra2008's Avatar
 
Join Date: Jun 2008
Location: Body: Mexico Heart: half in Egypt half in Turkey
Thanks: 207
Thanked 352 Times in 279 Posts

Quote:
Originally Posted by algebra View Post
Essa menina me trata, como se eu fosse latinha
Esa chica me trata como si yo fuera una latita de cerveza
Me pega, me amassa, depois dá uma pisadinha
me toma en la mano, me amasa/ me machaca y pues dale una pisada
quer fugir do calor, me tira da geladeira
cuando quiere escapar del calor, me saca del refrigerador
Me passa no corpo, depois joga na lixeira
me frota por su cuerpo, despues juega en el basurero

Não sei se sou cola se sou limonada
No sé si yo soy una coca-cola o una limonada
Refri de laranja, cerveja gelada (refri=refrigerante)
refresco de naranja, cerveza helada

Não sei se sou light se tenho caloria
No sé si yo soy light o si tengo calorias
Só sei que com ela estou sempre numa fria
Solo sé que a su lado siempre estoy en aprietos

Assim eu sou...
Asi soy yo
Uma latinha de cerveja
Una latita de cerveza

Me usa, me abusa
Ella me usa, me abusa//abusa de mí
Me beija na boca pra depois me amassar
Me besa en la boca para despues me amasa/ me machaca
Assim eu sou...
Así soy yo
Da sua coleção
En tu coleccíon
Mas no seu coração essa menina danada
Pero a su corazón esa niña traviesa
Não me deixa entrar
no me deja entrar
-----------------------------
Zahra si tiene algo incorrecto con la colocacion de los pronomes por favor corrigeme, eso es que me mata en Español
Hice algunas correcciones de como lo decimos en Español!! y
muchas gracias por tu ayuda!!
__________________
on my The Beatles fan mood!!
Zahra2008 is offline   Reply With Quote

Old 02-28-2009, 12:39 AM   #45 (permalink)
Senior Member
 
algebra's Avatar
 
Join Date: Jan 2009
Location: Onde o vento é brisa e o céu claro de estrelas
Thanks: 77
Thanked 116 Times in 73 Posts
Send a message via MSN to algebra

muchas gracias ;-)
__________________
Nh’amor é doce, nh’amor é certo
Nh’amor tá longe, nh’amor tá perto
El ta na min 'm ca ta sozim ness mundo
algebra is offline   Reply With Quote

Old 03-01-2009, 10:03 PM   #46 (permalink)
Senior Member
 
algebra's Avatar
 
Join Date: Jan 2009
Location: Onde o vento é brisa e o céu claro de estrelas
Thanks: 77
Thanked 116 Times in 73 Posts
Send a message via MSN to algebra

Default Ana Carolina - Beatriz

From lyricstranslate.com...


Listen
Genre: MPB

Olha, será que ela é moça?
Look, is she still a virgin?
Será que ela é triste?
Is she a sad girl?
Será que é o contrário?
Or is it quite the opposite?
Será que é pintura?
O rosto da atriz
Is it makeup in the actress' face?

Se ela dança no sétimo céu
If she dances in the seventh heaven... (dances=lives) (seventh heaven=in clouds, in glamour)
Se ela acredita que é outro país
If she believes she came from other country (=pretend to be a foreigner)
E se ela só decora o seu papel
And what if she just reads her role/script (=like an actress) (i)
E se eu pudesse entrar na sua vida...
what if I could enter into her life? (=what should it happen if I could enter into her life)

Olha, será que é de louça?
Look, is it made of china/porcelain
Será que é de éter?
is it made of ether?
Será que é loucura?
Is it just nonsense?
Será que é cenário? (all these questions are about the actress's house)
A casa da atriz
Is the actress' house a (theather) stage too...
Se ela mora num arranha-céu
Does she live in a skycraper?
E se as paredes são feitas de giz
And what if the walls are made of chalk (=her house's wall)
E se ela chora num quarto de hotel
And what if she lives in a hotel room?
E se eu pudesse entrar na sua vida...
what if I could enter into her life?

Sim, me leva para sempre, Beatriz
YEs, take me away (from here) forever, Beatriz (=Yes, take me with you...)
Me ensina a não andar com os pés no chão
Teach me how to walk without stepping on the floor (= teach me how to fluctuate over the floor)
Para sempre é sempre por um triz
Forever is/happens always suddenly
Ah, diz quantos desastres tem na minha mão
Ah, tell me how many disasters are there in my hand?
Diz se é perigoso a gente ser feliz
Tell me, if being happy can be dangerous?

Olha, será que é uma estrela?
Look, is it a star? (it=actress' life)
Será que é mentira?
Is it a lie?
Será que é comédia?
Is it a comedy?
Será que é divina?
Is it divine? (iii)
A vida da atriz
The actress's life
E se ela um dia despencar do céu
And if she falls down from sky one day (iv)
E se os pagantes exigirem bis
And if the audience asks for a b.i.s
E se um arcanjo passar o chapéu
And if an archangel passes its hat (v)
E se eu pudesse entrar na sua vida...
what if I could enter into her life?


"Será" here has the same meaning as "Quizas" in Spanish, for me is just an interjection to mean "I wonder if" see: "Será que ela é moça=I wonder if she is a virgin=I was thinking about she is a virgin or not.... "
"Ser moça" in portuguese can mean for a girl "to be virgin", but this is quite old-fashioned.

(i) Here, the singer may mean two things: or that the girl is egoist or that she is fragile because she only can think/have interest about herself/her life in both cases.

(iii) She propositally suits "Divina comedia", well-known in Literature, but not specifical meaning you can think about it

(iv) here we can see it by two focuses: or the singer wants to say that the girl can really fall down from the skycraper - I don't believe it much - or that she is arrogant and some day she can pass by for a embarassing situation because of her arrogance. Note that she also says "pagante" and means that the audience is billing for the show. I left this adjective(=paying) out, for simple elegance.

(v) There's a forum discussing the meaning of this phrase in the song. Well I agree with the following idea:

'To pass the hat'(free translation) is what happens when an artist finish its performance, so he can pass its hat, pot, etc ( or someone can so it for him ) in order to collect coins and money for the show. So here is the archangel who does so.

Here the topic (in Spanish):
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=523682
__________________
Nh’amor é doce, nh’amor é certo
Nh’amor tá longe, nh’amor tá perto
El ta na min 'm ca ta sozim ness mundo

Last edited by algebra : 03-01-2009 at 10:56 PM.
algebra is offline   Reply With Quote

Old 03-02-2009, 10:34 AM   #47 (permalink)
Senior Member
 
algebra's Avatar
 
Join Date: Jan 2009
Location: Onde o vento é brisa e o céu claro de estrelas
Thanks: 77
Thanked 116 Times in 73 Posts
Send a message via MSN to algebra

Default Banda Calypso - Acelerou


Listen
Genre: Brega / Calypso

Quando você se aproximou e me parou na rua,
When you came up to me and approached me in the street
Meu coração quase deu piripaque.
My heart almost had an attack
Eu viajei na maionese eu parei na sua,
I became dizzy, I got stuck on you
Quando me disse, sou sua metade.
When you told me that I was the half part of you
Será que foi de vera, ou foi de brincadeira,
Was it for sure or just a joke?
Lenha na fogueira pra me incendiar,
Like firewood on bonfire just to burn me up
Será que vai rolar? será que foi zueira?
Will this fling come out well? Was it just a joke?
To nem aí já to na chuva quero me molhar...
I don't care either, I'm already in the rain, let the rain make my body wet

Ah, ah, ah, imaginando o teu corpo, colado no meu...
Ah, ah, ah (I stay) imagining your body tight sticked next to mine
Ah, ah, ah vivo perdida no mundo da lua...
I'm living completely lost, with my head in the clouds
Como vou me controlar, se esse amor que esta em mim,
How can I control myself, if this love, that remains inside me...
Ja disparou, a mais de 100 estou a fim...
has dashed out yet, at 100 mph, I'm dying for

Acelerou, acelerou, acelerou, acelerou meu coração!
My heart acelerated
Não da pra segurar!
I can't take it anymore
Acelerou, acelerou, acelerou, acelerou meu coração!
My heart acelerated
Quero te amar (2x)
I want to love you

Você é tatuagem, marcou pra vida inteira,
You are like a tatoo, you left your traces for life
Cai na sua teia, não dá pra escapar!
I have fallen in your cobweb, it's impossible to scape
Você é tatuagem, marcou pra vida inteira,
You are like a tatoo, you left your traces for life
Bateu pegou na veia, to louca pra Te amar!
You came right through my vein, I'm crazy to love you
_____________
Ah this is a bit difficult.... not joke...lots of slangs... but I like when it's difficult. (and this is not the hardest from Calypso)
__________________
Nh’amor é doce, nh’amor é certo
Nh’amor tá longe, nh’amor tá perto
El ta na min 'm ca ta sozim ness mundo

Last edited by algebra : 03-02-2009 at 08:33 PM.
algebra is offline   Reply With Quote

Old 03-07-2009, 09:52 PM   #48 (permalink)
Senior Member
 
algebra's Avatar
 
Join Date: Jan 2009
Location: Onde o vento é brisa e o céu claro de estrelas
Thanks: 77
Thanked 116 Times in 73 Posts
Send a message via MSN to algebra

Default Forro Saborear - Patricinha


Listen
Genre: Forró

Quando ela chega agita a multidão,
When she arrives, she stires up the crowd
Toda a galera se reúne no salão,
All the people meet in the dance floor

Admirando o seu jeito de dançar,
They keep admiring her style of dancing (=the way she dances)
Dançando solta rebolando sem parar.
when she is dancing so loose, swinging her hips incessantly
2(x)

E eu de longe olhando o jeito dela,
And I'm standing at distance seeing the way she is
Será se tenho chance pra dançar com ela?
Do I have a chance to dance with her?

A minha timidez não deixa eu encostar.
My shyness doesn't permit me to get closer to her
Será meu Deus quem vai chamar a patricinha pra dançar?
Oh my God, who's gonna invite the patricinha to dance

Chama a patricinha pra dançar (patricinha)
Invite the patricinha to dance!
Junto com o forró saborear (patricinha)
With Forró Saborear's band

Não deixe a galera perceber (patricinha)
Don't let the people note/discover
Se ela der um fora em você.
Whether she gets rid of you

----------------------------------
God, mama has this Cd, and you don't know how this song almost annoyed me, it was a complete BOOM, everybody was singing, many singers re-recorded... This is the original. It's an easy text with some didatic features:

galera means group of friends or people or crowd in spanish is pandilla

jeito is the way a person is/behaves, in spanish is manera de ser

rebolar is to dance/walk in general(=for the girls) walking sensually swinging the hips, but can mean to dance too

encostar is very colloquial for approaching, and with this sense is used for vehicles encontar o carro

patricinha becomes from patricios(yes, ancient greece history) and means an usually middle-class/elite/rich girl, that doesn't care of showing her personal objects(cellphobe, clothes,car, glasses, bags,...) which are very expensive and of famous design/tradmarks (Versace, Rolex, Gabana,...), and her personality is somewhat awful, void and arrogant. Now you understand why the lad is affraid to invite her to dance, because forro is not usually for the elite. The male form is mauricinho

Well but any girl can pretend to be a patricinha, even being poor, and in these cases they are called patricinha too. Well if someone knows to say it in Enslish or Spanish, I would apreciate.

dar um fora is to refuse a love proposal/courtship or simply an invitation

Now, call your partner and dance
__________________
Nh’amor é doce, nh’amor é certo
Nh’amor tá longe, nh’amor tá perto
El ta na min 'm ca ta sozim ness mundo

Last edited by algebra : 03-10-2009 at 12:35 PM.
algebra is offline   Reply With Quote

Old 03-09-2009, 04:51 AM   #49 (permalink)
Senior Member
 
algebra's Avatar
 
Join Date: Jan 2009
Location: Onde o vento é brisa e o céu claro de estrelas
Thanks: 77
Thanked 116 Times in 73 Posts
Send a message via MSN to algebra

Default Joanna - To fazendo falta


Listen
Genre: Pop

Ontem te encontrei
Yesterday I met/saw you
voce estava tão bonito
You were looking so beautiful
demais
amazing
Parecia até que nada aconteceu
It seemed even that nothing had happend (to us) (i)

Jeito de quem está feliz
With an air of someone who is feeling happy
De quem está de bem com a vida
(With an air) of someone who is in peace with life
Sei lá
I don't know
Mas alguma coisa não me convenceu
But something didn't convince me

E ainda faz de conta
And you even/still pretend
que não está nem aí pra mim
that you don't care about me
Mas você não me engana
But you don't/can't deceive me
Sei que você ainda está afim
I know that you are still interested (in me)
Me diz pra que fazer assim?
Tell me why shall you do the things like this?

Você pode ter um tempo pra pensar
You may have time to think about
E uma eternidade pra se arrepender
And (even) an eternity to regret
Tá na cara, dá pra ver no seu olhar
It's in your face, it's possible to see in your eyes
To fazendo muita falta pra você
You are missing me so much
É loucura não ouvir o coração
It's madness not to hear your heart
Desse jeito a gente pede pra sofrer
In this manner, we are asking for suffering
Eu não quero te ver na solidão
I don't want to see you lonely/in loneliness
Tô fazendo muita falta pra voce
You are missing me so much

Tô fazendo falta
Tô fazendo falta
Tô fazendo falta
Falta pra você


------------

(i) she's saying that even they have broken up, he doesn't seem to be any moved about.
demais is an adverb, but it can be an interjection to mean it's nice/amazing
Sei lá works as an interjection to mean "I don't know" when someone is not sure of something.
fazer de conta = to pretend. Do not confuse it with 'faz-de-conta', this last means a dissimulated story/situation
estar nem aí= no to care about sth/sb
estar afim = to be interested in/to want to do something
estar na cara means currently to be clear/evident
fazer falta a alguem in spanish is very similar 'hacer falta a alguien''
jeito here means form. manner
__________________
Nh’amor é doce, nh’amor é certo
Nh’amor tá longe, nh’amor tá perto
El ta na min 'm ca ta sozim ness mundo

Last edited by algebra : 03-09-2009 at 03:47 PM.
algebra is offline   Reply With Quote

Old 03-09-2009, 07:51 AM   #50 (permalink)
Senior Member
 
algebra's Avatar
 
Join Date: Jan 2009
Location: Onde o vento é brisa e o céu claro de estrelas
Thanks: 77
Thanked 116 Times in 73 Posts
Send a message via MSN to algebra

Default Luiz Gonzaga e Fagner - ABC do Sertao


Listen

Genre: Baião

Lá no meu sertão pros caboclo
Over there in my Sertão, in order to the men read
Têm que aprender um outro ABC
They must to learn a different ABC

O jota é ji, o éle é lê
'J' is 'ji, 'L' is 'le'
O ésse é si, mas o érre
'S' is 'si', but 'R'
Tem nome de rê (2X)
is named 're'

Até o ípsilon lá é pissilone
Even 'y', in that place is 'pissilone'
O eme é mê, O ene é nê
'M' is 'me', 'N' is 'ne'

O efe é fê, o chama-se guê
'F' is 'fe', 'G' is called 'gue'
Na escola é engraçado ouvir-se tanto "ê"
At the school, it's funny to hear so many 'E's

A, bê, cê, dê,
Fê, guê, lê, mê,
Nê, pê, quê, rê,
Tê, vê e zê.


Lá no meu sertão pro caboclo
Over there in my Sertão, in order to the men read
Têm que aprender um outro ABC
They must to learn a different ABC

O jota é ji, o éle é lê
'J' is 'ji, 'L' is 'le'
O ésse é si, mas o érre
'S' is 'si', but 'R'
Tem nome de rê (2X)
is named 're'

Até o ípsilon lá é pissilone
Even 'y', in that place is 'pissilone'
O eme é mê, O ene é nê
'M' is 'me', 'N' is 'ne'

O efe é fê, o chama-se guê
'F' is 'fe', 'G' is called 'gue'
Na escola é engraçado ouvir-se tanto "ê" (2X)
At the school, it's funny to hear so many 'E's

A, bê, cê, dê,
Fê, guê, lê, mê,
Nê, pê, quê, rê,
Tê, vê e zê.
(2X)

"Atenção crianças"
Pay attention, children!
atenção que eu vou ensinar o ABC!
Attention, I'm going to teach the alphabet!

A,
a
bê,
b
cê,
c
dê,
d
e,
e
fê,
f
guê,
g
agá,
h
i,
i
ji,
j
ká,
k
lê,
l
mê,
m
nê,
n
o,
o
pê,
p
quê,
q
rê,
r
si,
s
tê,
t
u,
u
vê,
v
xis,
x
pissilone,
y
zê, crianças!
z, children!

[/i]-----------------------------------------------
Sertão=It's a savianic/desertic portion of land in Northeastern region, life there is somewhat difficult for the lack of water and weak economical development.

caboclo= a man that posses both half of white and native indians/aborigine races. But in colloquial language can mean simply man, independently of the race roots of him and this is the sense in this song.

éfe, jota, ele, éme, éne, érre, ésse are onomathopeas for F, J, L, M, N, R, S, that is, the written real sound of these letters in alphabet and these are their official names, not "fê, ji, mê,...", they'are talking of a specific region of Brazil.

I found it funny when I heard the Polish alphabet some weeks ago and I cound't miss to post this song

By the way Luiz Gonzaga is recognized as a master, because he was one of the early brazilian artists to difuse the music and culture of Northeastern region of Brazil to rest of the country
__________________
Nh’amor é doce, nh’amor é certo
Nh’amor tá longe, nh’amor tá perto
El ta na min 'm ca ta sozim ness mundo

Last edited by algebra : 03-09-2009 at 10:04 AM.
algebra is offline   Reply With Quote

Old 04-14-2009, 12:23 PM   #51 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Feb 2009
Location: Buenos Aires, Argentina
Thanks: 0
Thanked 3 Times in 3 Posts
Send a message via Yahoo to BAGurl

Quote:
Originally Posted by algebra View Post
Oi Zahra, tu pedido... Hay una coreografia para eso en Youtube
Video

<< Dr Cevada - Gata Brasileira>>

Genre: Axe

Vejam que cenario, que monumental.
Vean ustedes que escenario, que monumental.
Quebradeira brasileira, charme especial.
Quebradeira brasileña, un encanto especial.
Filha do vento bagunçou meu pensamento.
Hija del viento, (ella) alborotó mi mente.

que swing.
Que swing.
que swing.
Que swing.
que beleza.
Que swing.

balança o corpo feito um furacao.
(Ella) mueve el cuerpo como un huracán.
chego a ter falta de fôlego, palpitação.
Hasta me falta el aliento, palpitaciones.
me dê um beijo, e eu te abro minha vida como cartas sobre a mesa.
Dame un beso, y voy a abrir mi vida (para ti) como cartas sobre la mesa. (abrir=mostrar)

linda, saiba que você chegou aqui pra iluminar meu samba.
linda, sepas que tu has llegado para alumbrar mi samba.
veio forte, meio sem querer.
llegó fuerte, casi sin querer. (forte=imponente; meio=casi)
abusou da sorte, me deixou de perna bamba.
(Ella) Abusó de la suerte, dejó con las piernas flojas.

ja está claro. vejo o dia amanhecer, mas a esperança não morreu ainda.
ya está claro (el dia). Veo amanecer el día, pero la esperanza no ha muerto aún.
não me canso, quero te querer, a gata brasileira linda.
No me canso, anhelo quererte, la hermosa gata brasileña.
muito mais que linda.
mucho más que hermosa.

eu quero ouvir o grito da galera...
Que escuche el grito de la gente ...
vem comigo que vai ser legal.
Vem conmigo, será muy divertido.
eu quero ouvir o grito da galera...
Yo quiero escuchar el grito de la gente ...
da gata brasileira, patrimônio federal.
de la gata brasileña , patrimonio federal.

e da-lhe bom, da-lhe bom bom aê
da-lhe bom, da-lhe bom bom ê
da-lhe bom, da-lhe bom bom aê
e da-lhe bom, da-lhe bom da-lhe bom................

é muito brilho pr'uma pessoa só.
es brillo demasiado para una sola persona.
a sua imagem tem o significado da beleza.
su imagen es el significado de la belleza.
eu quero todo mundo, ê.
Quiero que todo el mundo (diga), ê.
no movimento, ô.
en movimiento, o.

Malhe bum
Malhe bumbum malhe
Malhe bum
Malhe bumbum
Malhe bum
Malhe bumbum malhe
Malhe bum malhe bum malhe bumbum
Malhe bum
Malhe bumbum malhe
Malhe bum
Malhe bumbum
Malhe bum
Malhe bumbum malhe
Malhe bum malhe bum malhe bumbum

(malhar=hacer aerobica/gym, bumbum/bunda=nadega)

elevando o pensamento, pra manter a chama acesa.
Elevando el pensamiento, para mantener la llama encendida.
já tô completamente enfeitiçado por essa mulher.
estoy ya completamente hechizado por esta mujer.
é um objeto de cobiça, todo mundo quer.
es un objeto de la codicia, todo el mundo quiere.
uma maravilha como essa ninguem nunca viu
Una maravilla como esa, nadie nunca ha visto
é a gata brasileira, patrimonio do brasil.....
(Esa) es la gata brasileña , el patrimonio de Brasil

quebradeira=forma de bailar movendo demasiado el cuadril
pr'uma=pra uma nadie escrive eso, ok?

moviendo el cuadril???? ajajajaj!!! que somos vacas acaso???
BAGurl is offline   Reply With Quote

Old 04-14-2009, 12:52 PM   #52 (permalink)
Senior Member
 
algebra's Avatar
 
Join Date: Jan 2009
Location: Onde o vento é brisa e o céu claro de estrelas
Thanks: 77
Thanked 116 Times in 73 Posts
Send a message via MSN to algebra

Quote:
Originally Posted by BAGurl View Post
moviendo el cuadril???? ajajajaj!!! que somos vacas acaso???
Ah eso depende demasiando de quien es la mujer jajajaja. Si, la mujeres que hablan portugues tienen cuadril pero las que hablan español tienen caderas. Es por eso que no me ariesco en escribir al espanol, que soy muy contamidado por Portugues. Puede ser peligroso. Ah agradezca Zahra por que ella que me ha pedido por la traduccion. Yo no conocia esa musica.
__________________
Nh’amor é doce, nh’amor é certo
Nh’amor tá longe, nh’amor tá perto
El ta na min 'm ca ta sozim ness mundo

Last edited by algebra : 04-14-2009 at 01:03 PM.
algebra is offline   Reply With Quote

Old 04-14-2009, 12:56 PM   #53 (permalink)
~ Mex Moderator ~
 
Zahra2008's Avatar
 
Join Date: Jun 2008
Location: Body: Mexico Heart: half in Egypt half in Turkey
Thanks: 207
Thanked 352 Times in 279 Posts

Quote:
Originally Posted by algebra View Post
Ah eso depende demasiando de quien es la mujer jajajaja Si, la mujeres que hablan portugues tienen cuadril pero las que hablan español tienen caderas. Es por eso que no me ariesco en escribir al espanol, que soy muy contamidado por Portugues. Puede ser peligroso. Ah agradezca Zahra por que ella que me ha pedido por la traduccion. Yo no conocia esa musica.
bueno, pues yo sabia que cuadril quiere decir caderas, en mi familia asi tambien le decimos.....

y yo agradezco a Algebra por ayudarme con las traducciones...
__________________
on my The Beatles fan mood!!
Zahra2008 is offline   Reply With Quote

Old 04-14-2009, 01:11 PM   #54 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Feb 2009
Location: Buenos Aires, Argentina
Thanks: 0
Thanked 3 Times in 3 Posts
Send a message via Yahoo to BAGurl

si, se lo que significa, pasa que en argentina cuadril se le llama al corte de carne que se extrae de las caderas de la vaca, y con eso se hacen diferentes platos: carne a la cacerola, carne rellena o se corta en "rebanadas" y se hacen churrascos (o bistecs, como sea le llamen uds en sus respectivos paises)
x eso me resulto gracioso
BAGurl is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
spanish to portuguese sandracamara Lyrics translation 3 08-28-2008 01:34 PM
Τόσα καλοκαίρια. Please, translate it to English, French, Portuguese or Spanish. Leão_do_Norte Greek lyrics translation 3 05-10-2008 04:26 AM
Σ' αγαπώ - Μαρινέλλα Translate it to English, French, Portuguese or Spanish, please. Leão_do_Norte Greek lyrics translation 5 05-06-2008 12:06 PM
Spanish or portuguese version of Divinyls grapouitte Identify it 0 04-26-2008 12:06 PM
Can someone translate from portuguese to either english or spanish MB Spanish lyrics translation 7 01-30-2008 04:00 AM



All times are GMT -6. The time now is 11:39 AM.
Lyrics | Music & Video | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1