Magalenha
Vem Magalenha rojão,
Ven, Magaleña-cochete
traz a lenha pro fogão,
trae leña para el fogón (>>fogón de leña)
vem fazer armação.
Ven a hacer me un cariño
Hoje é um dia de sol
Hoy es un dia de sol
alegria de coió é curtir o verão.
La alegria de un tonto es vivir el verano
Vem Magalenha rojão
Ven Magalenha-cochete
traz a senha pro fogão..
trae la seña para el fogón
te te te coração.
te te te corazón
Hoje é um dia de sol,
Hoy es un dia de sol
alegria de xodó, meu dever de verão.
Alegria de un amor, (es) mi deber en el verano
Te te te te e te
te te te te e te
te te te te e te
te te te te e te
Calangulando,
Danzando
no calango da pretinha,
en el calango de la morenita...
to cantando essa modinha pra senhora se lembrar,
...estoy cantando esa cancíon para que te acuerdes, señora
daquele tempo que vivia lá na roça
de aquellos tiempos en que vivíais vos en el campo
com uma filha na barriga e outra filha pra criar.
con una hija en la barriga y con otra hija para criar
___________________________
He intentionaly changed the name Madalena to Madaleña. Here Madalena Rojão is something like Madalena, un cochete de mujer that is, ella es como un cochete, caliente, explosiva but Rojão can be also simply a second name as in Maria Mercedes.
Armação usually mean trap but I believe that he asking her to do something hot 
Seña de fogón I think the pair seña-leña is here intentional - and void - since I never heard that could exist a password for a oven (Maybe at Jetson's, jaja)
xodó, chamego means love, and fazer xodó/chamego is to make love or to kiss-and-hug as every couple of lovers does.
Calango is a ancient dance in the afro-brazilian culture. Note the calangulando=dancing calango has the same sense as salseando/merengueando
modinha comes from moda de viola and mean tune sung in the guitar.
te te te is void of meaning, is not the pronoun
Last edited by algebra; 03-27-2009 at 08:48 AM.
O coração da gente chega lateja
A gente só deseja passar bem
Com você meu bem
No xenhenhém
No xenhenhém
No xenhenhém