los rieleros/ el columpio translate english please

Thread: los rieleros/ el columpio translate english please

Tags: None
  1. mona22 said:

    Default los rieleros/ el columpio translate english please

    Cuantas veces te dije llorando
    no juegues conmigo
    ni me eches mentiras
    porque vas a quedarte en la calle
    tirada y perdida vendiendo tu vida
    Yo te dije piensa lo que dices
    no ves que la vida es como un columpio
    cuando subes se siente muy bonito
    pero cuando bajas eso duele mucho
    Ya lo ves hoy te encuentras perdida
    vendiendo tu vida
    y yo muy contento
    quiera dios que tu cuerpo se seque
    y que derepente se lo lleve el viento
    No es que sienta yo odio contigo
    ni quiera desearte ya tu mala suerte
    pero si quedaria agradecido
    si en estos momentos te llega la muerte
    Ya lo ves hoy te encuentras perdida
    vendiendo tu vida
    y yo muy contento
    quiera dios que tu cuerpo se seque
    y que derepente se lo lleve el viento
     
  2. algebra's Avatar

    algebra said:

    Default


    LISTEN

    Cuantas veces te dije llorando
    How many times crying I told you...
    no juegues conmigo
    ... not to play games with me...
    ni me eches mentiras
    ... and neither tell me lies
    porque vas a quedarte en la calle
    because you'll end up on the streets...
    tirada y perdida vendiendo tu vida*
    ...abandoned and selling your life/body there
    Yo te dije piensa lo que dices
    And I told you: "Be aware of what you're saying"
    no ves que la vida es como un columpio
    Can't you see that life is like a swing?
    cuando subes se siente muy bonito
    when you take off, it feels so good...
    pero cuando bajas eso duele mucho
    ... but when you land, this hurts so much.

    Ya lo ves hoy te encuentras perdida
    And now you see you're lost today...
    vendiendo tu vida
    ...selling your life,...
    y yo muy contento
    ... and I'm felling so happy.
    quiera dios que tu cuerpo se seque
    I pray God for your body to dry up...
    y que derepente se lo lleve el viento
    ... and suddenly to be taken by the wind

    No es que sienta yo odio contigo
    It's not that I feel hate for you...
    ni quiera desearte ya tu mala suerte
    ... or wish you a bad fate
    pero si quedaria agradecido
    but I would be grateful...
    si en estos momentos te llega la muerte
    ... if death would come to you at these moments

    Ya lo ves hoy te encuentras perdida
    And now you see you're lost today...
    vendiendo tu vida
    ... selling your life,...
    y yo muy contento
    ... and I'm felling so happy.
    quiera dios que tu cuerpo se seque
    I pray God for your body to dry up...
    y que derepente se lo lleve el viento
    ....and suddenly to be taken by the wind
    ________________________
    * if you are not english or spanish native speaker note that sell oneself's body means prostitute oneself

    Oye Mejico. Que buena cancion ... solo nos falta una copa...
    Last edited by algebra; 04-02-2009 at 10:10 AM. Reason: missing preposition
    O coração da gente chega lateja
    A gente só deseja passar bem
    Com você meu bem
    No xenhenhém
    No xenhenhém
    No xenhenhém
     
  3. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    Quote Originally Posted by algebra View Post
    ________________________

    Oye Mejico. Que buena cancion ... solo nos falta una copa...
    jaja, ok the drinks are on me... good job with the translation!!

    by the way, is México...
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
     
  4. algebra's Avatar

    algebra said:

    Default

    Quote Originally Posted by Zahra2008 View Post
    jaja, ok the drinks are on me...
    jajaja, entonces hagamos un brinds, utd con una copa de tequila mexicana y yo con una copa de caipirinha (caipiriña)
    O coração da gente chega lateja
    A gente só deseja passar bem
    Com você meu bem
    No xenhenhém
    No xenhenhém
    No xenhenhém
     
  5. istanbulgal's Avatar

    istanbulgal said:

    Default

    Quote Originally Posted by algebra View Post

    ______________________
    * if you are not spanish native speaker note that sell oneself's body means prostitute oneself
    Oh, thanks Algebra, I understand now, I had thought it meant 'wasting one's life', but now it makes more sense.

    A little English correction:

    A person gets on/off a swing. (A plane lands/takes off)

    cuando subes...when you get on it...
    pero cuando bajas...but when you get off it...
    Weakness of attitude becomes weakness of character.
    Albert Einstein
     
  6. algebra's Avatar

    algebra said:

    Default

    Quote Originally Posted by istanbulgal View Post
    Oh, thanks Algebra, I understand now, I had thought it meant 'wasting one's life', but now it makes more sense.

    A little English correction:

    A person gets on/off a swing. (A plane lands/takes off)

    cuando subes...when you get on it...
    pero cuando bajas...but when you get off it...
    Thank you .
    O coração da gente chega lateja
    A gente só deseja passar bem
    Com você meu bem
    No xenhenhém
    No xenhenhém
    No xenhenhém