(*) Miranda con Julieta Venegas - Perfecto

Thread: (*) Miranda con Julieta Venegas - Perfecto

Tags: None
  1. JunjouLover's Avatar

    JunjouLover said:

    Default (*) Miranda con Julieta Venegas - Perfecto

    Can someone go over this?? There's quite a few parts that confuse me...

    Tan pronto yo te vi
    As soon as I saw you
    No pude descubrir
    I failed to discover
    El amor a primera vista no funciona en mí
    (That) love at first sight doesn't work for me
    Después de amarte comprendí
    After loving you I understood
    Que no estaría tan mal
    That it wouldn't be so bad
    Robar tu otra mitad
    To steal your other half
    No me importó si arruinaríamos nuestra amistad
    I didn't care if we'd ruin our friendship
    No me importó, ya que más da
    I didn't care, since ?????

    Éramos tan buenos amigos hasta hoy
    We were such good friends until today
    Que yo probé tu desempeño en el amor
    Cause I tried your place in our love
    Me aproveché de que habíamos tomado tanto
    I made the best out of our having taken so much
    Fuiste dejando y te agarré
    You went leaving and I caught up to you
    A pesar de saber que estaba todo mal
    Even though I knew that everything wasn't going well
    Lo continuamos hasta juntos terminar
    We continue it until together we end
    Cuando caímos en lo que estaba pasando
    When we realized what was happening
    Seguí besándote
    I kept on kissing you

    (CORO)
    Solo tú, no necesito más
    Only you, I need nothing more
    Te adoraría lo que dura la eternidad
    I would love what endures eternity [????????]
    Debes ser perfecta para
    You shall be perfect for
    Perfecto para
    Perfect for
    Perfecta para mi, mi amor
    Perfect for me, my love
    Como fue que de papel cambie
    ????????????
    Eres mi amiga y ahora eres mi mujer
    Your my friend and now you're mi lady
    Debes ser perfectamente
    You shall be perfectly
    Exactamente
    Exactly
    Lo que yo siempre soñé
    What I always dreamed of

    El tiempo que paso
    The time that I spend
    Resultó aún mejor
    Turned out even better
    Nos conocíamos de antes y sabíamos
    We knew each other from before and we knew
    Lo que queríamos los dos
    What we both wanted
    Entonces el amor
    Then love
    Nos tiene de revés
    ??????/
    Seré tu eterna enamorada, te aseguro que
    I will be your forever enamored, I assure to you that
    Todas las noches te amaré
    Every night I will love you
     
  2. istanbulgal's Avatar

    istanbulgal said:

    Default

    Quote:

    "Can someone go over this?? There's quite a few parts that confuse me..."


    Good attempt JunjouLover! But let me suggest that to avoid confusion, you read the entire text or sentence before you start translating, then you will understand the meaning/story behind the lyrics and translation will become much easier. Don't search for exact translation, ie: word per word because doing so, at times, will lose the entire meaning of the song. Also, don't translate line per line without paying attention to the entire sentence. For example: 'debes ser perfectamente lo que siempre sone' must be translated together and not in 2 separate parts because then the meaning will differ. Read on & you'll understand what I mean.

    No pude descubrir - I failed to realize/understand (in English & in this context, 'realize' is a more suitable verb than 'discover')
    No me importó, ya que más da - I didn't care, what does it matter now? (not sure about this expression)
    Que yo probé tu desempeño en el amor - that I tested your love commitment
    Me aproveché de que habíamos tomado tanto - I took advantage that we were drunk/had drunk a lot
    Fuiste dejando y te agarré - you were letting me (touch) and I grabbed/took you
    A pesar de saber que estaba todo mal - despite the fact that I knew it was all wrong
    Lo continuamos hasta juntos terminar - we didn't stop until we finished together
    Te adoraría lo que dura la eternidad - I would love you forever/for eternity
    Debes ser perfecta para - you ought to be perfect for (debes ser = ought to be/must be, not shall)
    Como fue que de papel cambie - how did my role change? (I think in this case 'papel' = role, ie: from boyfriend to lover)
    eres mi amiga y ahora eres mi mujer - you're my friend & now you're my lover (I think 'lover' is more suitable given their affair under the influence. )
    Debes ser perfectamente - you must be exactly *
    Lo que yo siempre soñé -what I always dreamed of *

    * As mentioned, the above 2 lines are connected in meaning, you cannot translate separately, thus 'exactly' and not 'perfectly'

    Entonces el amor - love then
    Nos tiene de revés - knows us inside out (not sure about this Spanish expression)
    Seré tu eterna enamorada - I'll be your everlasting love
    Last edited by istanbulgal; 07-06-2009 at 07:45 AM.
    Weakness of attitude becomes weakness of character.
    Albert Einstein
     
  3. JunjouLover's Avatar

    JunjouLover said:

    Default

    Thank you for the suggestion and the corrections! ^_^ You've got my problem exactly... I'll make sure to be more wary of my translations