(*) Shakira - Loba / HeLP

Thread: (*) Shakira - Loba / HeLP

Tags: None
  1. ByKanser's Avatar

    ByKanser said:

    Default (*) Shakira - Loba / HeLP

    Can someone translate this? Thanks a lot.

    ~ Shakira - Loba ~

    Sigilosa al pasar
    Sigilosa al pasar
    Esa loba es especial
    Mirala, caminar caminar

    Quién no ha querido a una diosa licántropa
    En el ardor de una noche romantica
    Mis aullidos son el llamado
    Yo quiero un lobo domesticado

    Por fin he encontrado un remedio infalible que borre del todo la culpa
    No pienso quedarme a tu lado mirando la tele y oyendo disculpas
    la vida me ha dado un hambre voráz y tu apenas me das caramelos
    Me voy con mis piernas y mi juventúd por ahí aunque te maten los celos

    CH
    Una loba en el armario
    Tiene ganas de salir
    Deja que se coma el barrio
    Antes de irte a dormir

    Tengo tacones de aguja magnetica
    Para dejar a la manada frenetica
    La luna llena como una fruta
    No da consejos ni los escucha

    Llevo conmigo un radar especial para localizar solteros
    Si acaso me meto en aprietos tambien llevo el número de los bomberos
    ni tipos muy lindos ni divos ni niños ricos yo se lo que quiero
    pasarla muy bien y portarme muy mal en los brazos de algún caballero

    Una loba en el armario
    Tiene ganas de salir
    Deja que se coma el barrio
    Antes de irte a dormir

    Cuando son casi la una la loba en celo saluda a la luna
    Duda si andar por la calle o entrar en un bar a probar fortuna
    Ya está sentada en su mesa y pone la mira en su proxima presa
    Pobre del desprevenido que no se esperaba una de esas

    Sigilosa al pasar
    Sigilosa al pasar
    Esa loba es especial
    Mirala caminar, caminar

    Deja que se coma el barrio
    Antes de irte a dormir
     
  2. Berna's Avatar

    Berna said:

    Default

    Sigilosa al pasar
    stealthy when coming
    Sigilosa al pasar
    stealthy when coming
    Esa loba es especial
    this wolf is special
    Mirala, caminar caminar
    look at her, walk walk

    Quién no ha querido a una diosa licántropa
    who hasn't wanted a goddess licántropa
    En el ardor de una noche romantica
    In the fire burning of a romantic night
    Mis aullidos son el llamado
    my howls are the calling
    Yo quiero un lobo domesticado
    I want a domestic wolf

    Por fin he encontrado un remedio infalible que borre del todo la culpa
    Finally I've found an infallible remedy that erases all the blame
    No pienso quedarme a tu lado mirando la tele y oyendo disculpas
    I don't want to stay by your side, watching tv and listening to apologizes
    la vida me ha dado un hambre voráz y tu apenas me das caramelos
    The life has given me a ravenous hunger and you only give me some candy
    Me voy con mis piernas y mi juventúd por ahí aunque te maten los celos
    I go with my legs and my youth somewhere although the jealousy kill you

    CH
    Una loba en el armario
    A wolf in the wardrobe
    Tiene ganas de salir
    feels like going out
    Deja que se coma el barrio
    Let that eat the neighborhood
    Antes de irte a dormir
    Before I go to sleep

    Tengo tacones de aguja magnetica
    I have heels of magnetic needle
    Para dejar a la manada frenetica
    to turn the frenetic herd
    La luna llena como una fruta
    the full moon like a fruit
    No da consejos ni los escucha
    neither gives advise nor listens to them

    Llevo conmigo un radar especial para localizar solteros
    I take an especial radar with me to locate single
    Si acaso me meto en aprietos tambien llevo el número de los bomberos
    Maybe I get into trouble, I take the number of the firefighters too
    ni tipos muy lindos ni divos ni niños ricos yo se lo que quiero
    neither very cute kinds nor divas, nor rich boys, I know what I want
    pasarla muy bien y portarme muy mal en los brazos de algún caballero
    To pass very well and behave myself very bad in the arms of a gentleman

    Una loba en el armario
    Tiene ganas de salir
    Deja que se coma el barrio
    Antes de irte a dormir

    Cuando son casi la una la loba en celo saluda a la luna
    When they are almost a wolf in heat greets to the moon
    Duda si andar por la calle o entrar en un bar a probar fortuna
    Doubt if to walk down the street or enter in a bar to try fortune
    Ya está sentada en su mesa y pone la mira en su proxima presa
    It has already seated in its table and put the look at its next prey
    Pobre del desprevenido que no se esperaba una de esas
    poor of unready that didn't expect one of these

    Sigilosa al pasar
    Sigilosa al pasar
    Esa loba es especial
    Mirala caminar, caminar

    Deja que se coma el barrio
    Antes de irte a dormir
    Last edited by Berna; 07-06-2009 at 02:35 PM.
     
  3. Xinacu's Avatar

    Xinacu said:

    Default I think is better change...

    my english are not the best... but i think some things could have another translation:
    Mirala = look her (that word in spanish is for indicate someone to look one girl)
    Ardor = in my opinion is better say fire burning something like this (in the fire of a romantic night)
    No pienso quedarme a tu lado mirando la tele y oyendo disculpas
    I don't think of staying by your side, by watching tv and listening to apologizes
    "I don't want staying by your side, watching the TV and listening your apologizes" I prefer put want because the meaning of the word is more like want.
    Tu apenas me das caramelos is more like you only give me some candy
    Me voy con mis piernas y mi juventúd por ahí aunque te maten los celos
    I go with my legs and my youth there although the jealousy kill you
    there = somewhere because por ahí isn't a localizated place
    Una loba en el armario
    A wolf in the closet
    It sounds very bad for me... because I thougth the closet was the bathroom... and only it (I repeat my english are not the best) for me is better say "a wolf in the wardrobe"
    Para dejar a la manada frenetica
    to stop to the frentic herd
    Dejar is more like turn frenetic... i don't know if it is correct... but the word is more like this than stop... stop is parar and in that sentence dejar isn't parar
    It's all i could say please don't be hard with me if a have a big mistake please... my english are growing ^^
     
  4. Berna's Avatar

    Berna said:

    Default

    Muchas gracias por tu correccion y tu amable ayuda. He estado aprendiendo Espanol y sabia que tenia errores. Tu Ingles es muy bueno y yo nunca puedo ser duro con tu. Mi espanol esta creciente. Muchas gracias por tu ayuda otra vez.
     
  5. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    if you got some corrections, do you mind to change your post?
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
     
  6. Berna's Avatar

    Berna said:

    Default

    no no I don't mind at all. Thanks for saying that.
     
  7. fwalck said:

    Default Algunas Correcciones

    Sugiero que consideren unas correcciones...

    Sigilosa al pasar = Stealthy. ...al pasar is just for clarification...doesnt make much sense in English.

    Mirala caminar, caminar = look at her go.


    Quién no ha querido a una diosa licántropa
    Who doesn't want a wild night goddess
    En el ardor de una noche romantica
    Burning the ember of a romantic night...
    Mis aullidos son el llamado
    my howls are yourcalling
    Yo quiero un lobo domesticado
    I want a domestic wolf

    Por fin he encontrado un remedio infalible que borre del todo la culpa
    Finally I've found an infallible remedy that erases all the guilt
    No pienso quedarme a tu lado mirando la tele y oyendo disculpas
    I won't stay by your side, watching tv and listening to apologizes
    la vida me ha dado un hambre voráz y tu apenas me das caramelos
    The life has given me a ravenous hunger and you only give me candy
    Me voy con mis piernas y mi juventúd por ahí aunque te maten los celos
    I go with my legs and my youth somewhere although the jealousy kills you

    CH
    Una loba en el armario
    A wolf in the wardrobe
    Tiene ganas de salir
    feels like going out
    Deja que se coma el barrio
    forgot about her eating the town
    Antes de irte a dormir
    let yourself sleep.



    Tengo tacones de aguja magnetica
    I have heels of magnetic needle
    Para dejar a la manada frenetica
    to turn the frenetic herd
    La luna llena como una fruta
    the full moon like a fruit
    No da consejos ni los escucha
    neither gives advise nor listens to it

    Llevo conmigo un radar especial para localizar solteros
    I have special radar with me to spot those who walk alone

    Si acaso me meto en aprietos tambien llevo el número de los bomberos
    Maybe I get into trouble, I take the number of the firefighters too
    ni tipos muy lindos ni divos ni niños ricos yo se lo que quiero
    neither very cute kinds nor divas, nor rich boys, I know what I want
    pasarla muy bien y portarme muy mal en los brazos de algún caballero
    To live very well and behave myself very bad in the arms of a gentleman
    [pasarla = often means pasar la vida, to live.]


    Que les ayude.
     
  8. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    Berna its correct, solteros means single
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
     
  9. Berna's Avatar

    Berna said:

    Default

    Muchas gracias fwalck. Tu realmente has hecho una muy buena correccion
     
  10. princessmischka said:

    Default English translation - LOBA

    here is my attempt, i used a more conversational translation and it's done by verse/chorus

    Sigilosa al pasar
    Sigilosa al pasar
    Esa loba es especial
    Mirala, caminar caminar

    Stealthy as she's walking by
    Stealthy as she's walking by
    that she-wolf is special
    watch her walk, walk (walk by)

    Quién no ha querido a una diosa licántropa
    En el ardor de una noche romantica
    Mis aullidos son el llamado
    Yo quiero un lobo domesticado

    Who has not wanted a lycan/wolf goddess
    in the heat/fire of a romantic night
    My howls are the call
    I want a domesticated (boy) wolf


    Por fin he encontrado un remedio infalible que borre del todo la culpa
    No pienso quedarme a tu lado mirando la tele y oyendo disculpas
    la vida me ha dado un hambre voráz y tu apenas me das caramelos
    Me voy con mis piernas y mi juventúd por ahí aunque te maten los celos


    i have finally found an infallible solution that erases everyone's fault
    i don't intend to stay here by your side watch TV and listening to excuses
    life has given me a voracious appetite and you barely give me carmels
    I'm leaving with my legs and my youth even if you die of jealousy/jealousy kills you

    Una loba en el armario
    Tiene ganas de salir
    Deja que se coma el barrio
    Antes de irte a dormir

    A she-wolf in the armoire (or locked up)
    has the urge to go out/feels like going out
    let her eat the neighborhood
    before you go to sleep

    Tengo tacones de aguja magnetica
    Para dejar a la manada frenetica
    La luna llena como una fruta
    No da consejos ni los escucha

    I have high heels of magnetic needles (compasses maybe?)
    to make the flock frantic
    the moon is full like a fruit
    it does not give advise nor does it listen

    Llevo conmigo un radar especial para localizar solteros
    Si acaso me meto en aprietos tambien llevo el número de los bomberos
    ni tipos muy lindos ni divos ni niños ricos yo se lo que quiero
    pasarla muy bien y portarme muy mal en los brazos de algún caballero

    I have with me a special radar to locate single men/bachelors
    if by change i get into a tight spot i also have the firefighters' number
    not pretty boys, nor divos (like diva but boys), nor rich boys. I know what I want
    have a good time and behave badly in the arms of a gentleman

    Una loba en el armario
    Tiene ganas de salir
    Deja que se coma el barrio
    Antes de irte a dormir

    A she-wolf in the armoire (or locked up)
    has the urge to go out/feels like going out
    let her eat the neighborhood
    before you go to sleep

    Cuando son casi la una la loba en celo saluda a la luna
    Duda si andar por la calle o entrar en un bar a probar fortuna
    Ya está sentada en su mesa y pone la mira en su proxima presa
    Pobre del desprevenido que no se esperaba una de esas

    When it's almost one the she-wolf in fervor/enthusiasticallly greets the moon
    its doubtful she's walking through the street or entering a bar to try her fortune
    she's already sitting at her table and is watching her next victim/prey
    poor unsuspecting guy he did not expect a girl like that

    Sigilosa al pasar
    Sigilosa al pasar
    Esa loba es especial
    Mirala caminar, caminar
    Deja que se coma el barrio
    Antes de irte a dormir

    stealthy as she walks by
    stealthy as she walks by
    that she-wolf is special
    watch her walk (by), walk (by)
    let her eat the neighborhood
    before you go to sleep
     
  11. ByKanser's Avatar

    ByKanser said:

    Lightbulb

    Thanks Berna, Xinacu, fwalck, princessmischka and Zahra2008. (=

    God bless you, guys =)
    Last edited by ByKanser; 07-08-2009 at 10:11 AM.
     
  12. pysteph said:

    Default Shakira Loba English Translation

    Everyone's been putting up pretty good translations, but there were a few things that I thought could have been translated better, so here's mine, as best as I can put it:


    Sigilosa al pasar
    Sigilosa al pasar
    Esa loba es especial
    Mirala, caminar caminar

    Stealthy as she's walking by
    Stealthy as she's walking by
    that she-wolf is special
    watch her walking, walking by

    Quién no ha querido a una diosa licántropa
    En el ardor de una noche romantica
    Mis aullidos son el llamado
    Yo quiero un lobo domesticado

    Who has not wanted a lycan/wolf goddess
    in the heat/burning of a romantic night
    My howls are the call
    I want a domesticated wolf


    Por fin he encontrado un remedio infalible que borre del todo la culpa
    No pienso quedarme a tu lado mirando la tele y oyendo disculpas
    la vida me ha dado un hambre voráz y tu apenas me das caramelos
    Me voy con mis piernas y mi juventúd por ahí aunque te maten los celos


    I have finally found an infallible solution that erases everyone's guilt
    I don't intend to stay here by your side watching TV and listening to excuses
    life has given me a voracious appetite and you barely give me candies
    I'm leaving with my legs and my youth even if the jealousy kills you

    Una loba en el armario
    Tiene ganas de salir
    Deja que se coma el barrio
    Antes de irte a dormir

    A she-wolf in the closet (i.e: locked up)
    feels like getting out
    let her eat the neighborhood
    before you go to sleep

    Tengo tacones de aguja magnetica
    Para dejar a la manada frenetica
    La luna llena como una fruta
    No da consejos ni los escucha

    I have heels like magnetized needles (stilettos)
    to make the pack frantic
    the moon is full like a fruit
    It doesn't give advice or listen to it

    Llevo conmigo un radar especial para localizar solteros
    Si acaso me meto en aprietos tambien llevo el número de los bomberos
    ni tipos muy lindos ni divos ni niños ricos yo se lo que quiero
    pasarla muy bien y portarme muy mal en los brazos de algún caballero

    I have with me a special radar to locate single guys
    if by chance i get into a tight spot i also have the firefighters' number
    not pretty boys, nor divos (like diva but boys), nor rich boys. I know what I want
    To have a good time and to behave badly in the arms of a gentleman

    Cuando son casi la una la loba en celo saluda a la luna
    Duda si andar por la calle o entrar en un bar a probar fortuna
    Ya está sentada en su mesa y pone la mira en su proxima presa
    Pobre del desprevenido que no se esperaba una de esas

    When it's almost one (o'clock) the she-wolf in heat greets the moon
    She's not sure whether to walk through the street or go into a bar to try her luck
    she's already sitting at her table and is watching her next prey
    poor unsuspecting guy he did not expect a girl like that
     
  13. zarafet said:

    Thumbs up My translation, the most accurate. I am a translator

    Here is my translation
    Quote Originally Posted by ByKanser View Post
    Can someone translate this? Thanks a lot.

    ~ Shakira - Loba ~

    Sigilosa al pasar
    Stealthy when passing
    Sigilosa al pasar
    Stealthy when passing
    Esa loba es especial
    This wolf is special
    Mirala, caminar caminar
    Look at her walk, walk.

    Quién no ha querido a una diosa licántropa
    Who has not wanted a werewolf goddess?
    En el ardor de una noche romantica
    In the heat of a romantic night
    Mis aullidos son el llamado
    My howls call out
    Yo quiero un lobo domesticado
    I want a domesticated wolf.

    Por fin he encontrado un remedio infalible que borre del todo la culpa
    Finally I found an infallible remedy that erases all blame
    No pienso quedarme a tu lado mirando la tele y oyendo disculpas
    I don't plan on staying by your side watching television and hearing your excuses.
    la vida me ha dado un hambre voráz y tu apenas me das caramelos
    Life has given me a voracious hunger and you only give me candy
    Me voy con mis piernas y mi juventúd por ahí aunque te maten los celos
    I am leaving from here with my legs and youth, althought jealousy kills you

    CH
    Una loba en el armario
    A wold in the closet
    Tiene ganas de salir
    Is in the mood to get out
    Deja que se coma el barrio
    Let her eat up the neighborhood (In Spanish this expression means she wants to be promiscuous)
    Antes de irte a dormir
    Before going to sleep

    Tengo tacones de aguja magnetica
    I have heels with magnetic needles
    Para dejar a la manada frenetica
    To leave behind the frenetic pride (like a pride of lions)
    La luna llena como una fruta
    The moon is full like a fruit
    No da consejos ni los escucha
    It doesn't give advice neither does it abide by it (or listen to it)

    Llevo conmigo un radar especial para localizar solteros
    I have with me a special radar to find (locate) single men
    Si acaso me meto en aprietos tambien llevo el número de los bomberos
    Just in case I get into a sticky situation, I also will bring the firefighters numbers
    ni tipos muy lindos ni divos ni niños ricos yo se lo que quiero
    Neither very cute guys, nor male divas, nor rich kids, I know what I want
    pasarla muy bien y portarme muy mal en los brazos de algún caballero
    To have a good time and be very bad in the arms of a gentleman

    Una loba en el armario
    A wold in the closet
    Tiene ganas de salir
    Is in the mood to get out
    Deja que se coma el barrio
    Let her eat up the neighborhood (In Spanish this expression means she wants to be promiscuous)
    Antes de irte a dormir
    Before going to sleep

    Cuando son casi la una la loba en celo saluda a la luna
    When it is almost one in the morning the wolf salutes the moon in the heavens
    Duda si andar por la calle o entrar en un bar a probar fortuna
    With doubt about going out or entering a bar to try her luck
    Ya está sentada en su mesa y pone la mira en su proxima presa
    Now she is seated in a table and looks over to her next prey
    Pobre del desprevenido que no se esperaba una de esas
    The poor guy taken by surprise was not expecting someone like her

    Sigilosa al pasar
    Stealthy when passing
    Sigilosa al pasar
    Stealthy when passing
    Esa loba es especial
    This wolf is special
    Mirala, caminar caminar
    Look at her walk, walk.

    Deja que se coma el barrio
    Antes de irte a dormir
    Deja que se coma el barrio
    Let her eat up the neighborhood (In Spanish this expression means she wants to be promiscuous)
    Antes de irte a dormir
    Before going to sleep