Desperté y el silencio supo a ti
I woke up and silence tasted like you
y al abrir la ventana supe más
and when I opened the window I knew more
supe que la mañana se podía recortar
I found out it's possible to cut out the morning
para enviarla en un sobre a donde sueles despertar
to send it to you in an envelope, to the place where you usually wake up
qué maneras extrañas tengo para recordar.
I have some odd ways to remember
Desperté y respirando comprendí
I woke up and as I breathed I understood
que detrás de un milagro vienes tú
that you come behind a miracle
hace tantos inviernos que no puedo rescatar
It's been many winters and I can't rescue
al adiós que en el tiempo nos partió por la mitad
that farewell which in those days broke us along the middle
tú del brazo el viento y yo mirándote volar.
you arm in arm with the wind, as I watched you fly away
Qué maravilla es poder sentirte aunque no estás
how marvelous to be able to feel you even when you are not here
siempre supe que en el viento te podías quedar.
I always knew you could stay in the wind
Las historias hermosas son así
Beautiful stories are like this
nos prometen de lejos ser verdad
from a distance they promise to be real
le pedimos al tiempo que les traiga por acá
we ask time to bring them over here
y al final en un sueño suelen ser casualidad
and at the end, in a dream, they're usually a coincidence
a la vuelta del corazón volvemos a empezar.
and around the heart we have to start all over
Como nube la dicha nos llovió
Happiness rained on us like a cloud
sin saber hasta donde caminar
without knowing up to where to walk
y a tu mundo pequeño le inventaba una canción
and I invented a song for your small world
delicada y perfecta como alma de caracol
(a song) delicate and perfect, like the soul of a shell
tú dormiste y la luz después del día nos cegó.
you slept, and later on the daylight blinded us
“If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.