(*) Dario Gomez- Adios A La Vida. Alguien Puede traducir este en ingles.

Thread: (*) Dario Gomez- Adios A La Vida. Alguien Puede traducir este en ingles.

Tags: adios a la vida, dario, gomez
  1. Azteca said:

    Exclamation (*) Dario Gomez- Adios A La Vida. Alguien Puede traducir este en ingles.

    El dia en que yo me muera
    pa que tanto requisito
    si alguno siente tristeza
    que haga un silencio bonito
    que en la caja de madera
    yo pueda dormir tranquilo.

    Aquellos que me querian
    miraran con desconsuelo
    mi palidez cristalina
    y mi cuerpo frio y hielo
    yo encabezare la fila
    camino pa el cementerio.

    Y cuando llegue al momento
    en que la tierra me trague
    yo sentire los lamentos
    tierra y flores en mi carne
    y hasta gritare en silencio
    cuando empiecen a dejarme.

    Y empieza a correr el tiempo
    y yo entrare en el olvido
    quizas una flor y un rezo
    de un familiar o un amigo
    yo se que un dia mi recuerdo
    no traera calor ni frio.

    Al fin y al cabo la vida
    es camino hacia la muerte
    todo aquel que la transita
    asi vaya lentamente
    seguro que la termina
    y al final Dios y su suerte.

    Y cuando llegue al momento
    en que la tierra me trague
    yo sentire los lamentos
    tierra y flores en mi carne
    y hasta gritare en silencio
    cuando empiecen a dejarme.
    Last edited by Azteca; 04-14-2010 at 08:08 PM.
     
  2. bedroomeyes's Avatar

    bedroomeyes said:

    Default

    El dia en que yo me muera
    pa que tanto requisito
    si alguno siente tristeza
    que haga un silencio bonito
    que en la caja de madera
    yo pueda dormir tranquilo.
    The day I should die
    why so many formalities
    if someone feels sad
    let them observe a nice silence
    so that in the wooden box
    I may sleep peacefully.


    Aquellos que me querian
    miraran con desconsuelo
    mi palidez cristalina
    y mi cuerpo frio y hielo
    yo encabezare la fila
    camino pa el cementerio.
    Those who loved me
    shall look with despair
    at my clear pallor
    and my body freezing cold
    I shall be at the head of the line
    bound for the cemetery.


    Y cuando llegue al momento
    en que la tierra me trague
    yo sentire los lamentos
    tierra y flores en mi carne
    y hasta gritare en silencio
    cuando empiecen a dejarme.
    And when I arrive at the moment
    when the Earth will swallow me
    I shall feel the sobbing,
    flowers and soil on my flesh
    and I'll even shout in silence
    when they begin to leave me.


    Y empieza a correr el tiempo
    y yo entrare en el olvido
    quizas una flor y un rezo
    de un familiar o un amigo
    yo se que un dia mi recuerdo
    no traera calor ni frio.
    And time will go on
    and I will enter into obscurity
    perhaps a flower and a prayer
    from a relative or a friend
    I know that one day the memory of me
    will cause neither warmth nor cold.


    Al fin y al cabo la vida
    es camino hacia la muerte
    todo aquel que la transita
    asi vaya lentamente
    seguro que la termina
    y al final Dios y su suerte.
    When it's all said and done, life
    is a path towards death
    whoever travels through it
    whether it be slowly
    will surely exhaust it
    and in the end God and his or her fate.


    ---REPEAT---
    Y cuando llegue al momento
    en que la tierra me trague
    yo sentire los lamentos
    tierra y flores en mi carne
    y hasta gritare en silencio
    cuando empiecen a dejarme.
    ---REPEAT---
    The secret to creativity is knowing how to hide your sources.
    -Albert Einstein
     
  3. Azteca said:

    Default

    Gracias por tu ayuda.
     
  4. bedroomeyes's Avatar

    bedroomeyes said:

    Default

    De nada.
    The secret to creativity is knowing how to hide your sources.
    -Albert Einstein