Results 1 to 6 of 6

Thread: Hande Yener...Translations!

  1. #1
    Junior Member
    Join Date
    Jan 2011
    Thanks
    17
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Lightbulb Hande Yener...Translations!

    Can anyone please translate İp and Gece Gündüz? PLEASE AND THANKYOU!

    (1) İp

    Bir ip olsaydı üstünde yürürdüm
    Bir ip olsaydı...
    El olsaydım uzanırdım
    Bir el olsaydı üşümezdim...

    Kimim belli değil girdaptayım
    Kimim belli değil kayıptayım
    Bir ilk olurdu şaşırırdım
    Dönüş olurdu sebep olurdum
    Zamanı aşardım ona tutunurdum
    Bırakmazdım...

    Yangınları söndüren beni
    Islansam da söndürmez sular
    Şimşek çaksa ne çıkar
    Ağlar bulutlar bir seni
    Yangınları söndüren beni
    Islansam da söndürmez sular
    Kaplan olsam ne çıkar
    Gücüm getirir mi seni

    Bir ip olsaydı yanına gelirdim
    Bir ip olsaydı...
    El olsaydım yetişirdim
    Bir el olsaydı boğulmazdım...


    Kimim belli değil girdaptayım
    Kimim belli değil azaptayım
    Bir ilk olurdu şaşırırdım
    Dönüş olurdu sebep olurdum
    Zamanı aşardım ona tutunurdum
    Bırakmazdım...

    Yangınları söndüren beni
    Islansam da söndürmez sular
    Şimşek çaksa ne çıkar
    Ağlar bulutlar bir seni
    Yangınları söndüren beni
    Islansam da söndürmez sular
    Kaplan olsam ne çıkar
    Gücüm getirir mi seni

    (2) Gece Gündüz

    Korkmak yerine tanıştım
    Olmak yerine öldüm kaç kez
    Durmak yerine koştum
    Kaçmak yerine döndüm sana

    Düşmanın oldum
    Affettin kaç kez
    Yerde buldum
    Gökte buldum

    İnandım kaç kez
    İnandım kaç kez
    İnandım kaç kez

    Dere tepe düz gelirim ardından
    Seve seve yükselirim
    Yankılanır adın kulağımda
    Gece gündüz

    Söyle, niye vazgeçeyim yanından?
    Denemeyi denerim
    Acılarım azalır en azından
    Gece gündüz

    Susmak yerine konuştum
    Yanmak yerine söndüm kaç kez
    Durmak yerine koştum
    Kaçmak yerine döndüm sana

    Aşk mı, ölüm mü
    Yanıldım çok kez
    Yerde buldum
    Gökte buldum

    İnandım kaç kez
    İnandım kaç kez
    İnandım kaç kez

  2. #2
    Senior Member Evaa's Avatar
    Join Date
    Apr 2010
    Thanks
    48
    Thanked 17 Times in 15 Posts

  3. #3
    Junior Member
    Join Date
    Jan 2011
    Thanks
    17
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Lightbulb :/

    Eva, thank you but I have seen these translations and they don't make perfect sense or even that much sense at all. I was hoping that someone might translate these again.

  4. #4
    Member
    Join Date
    Jun 2008
    Thanks
    2
    Thanked 3 Times in 3 Posts

    night and day

    Korkmak yerine tanıştım
- instead of being scared, i have met
    Olmak yerine öldüm kaç kez
- instead of being, i have died many times
    Durmak yerine koştum
- instead of stopping, i have run
    Kaçmak yerine döndüm sana- instead of escaping, i have turned back to you

    Düşmanın oldum
- i have become your enemy
    Affettin kaç kez
- you have forgiven many times
    Yerde buldum
- i found it on the floor
    Gökte buldum- i found it on the sky
    İnandım kaç kez
- i have believed many times
    İnandım kaç kez

    İnandım kaç kez

    Dere tepe düz gelirim ardından
- i will go up hill and go up dale behind you
    Seve seve yükselirim
- i will rise gladly
    Yankılanır adın kulağımda
- your name echoes in my ear
    Gece gündüz- night and day

    Söyle, niye vazgeçeyim yanından?- tell me, why shall i give up being near you?

    Denemeyi denerim
- i will try to try
    Acılarım azalır en azından
- at least, my pain decreases
    Gece gündüz- night and day

    Susmak yerine konuştum
- instead of being quiet, i talked
    Yanmak yerine söndüm kaç kez
- instead of burning ,i have been defleated many times
    Durmak yerine koştum (but this sounds more like "dinmek yorine çoştum" :s)- instead of stopping, i have run (if dinmek yerine coştum--- instead of ceasing i have boiled up)

    Kaçmak yerine döndüm sana- instead of running away, i have turned back to you

    Aşk mı, ölüm mü- love or death?

    Yanıldım çok kez
- i have been mistaken many times
    Yerde buldum*
- i found it on the floor
    Gökte buldum- i found it on the sky
    İnandım kaç kez
- i have believed many times
    İnandım kaç kez

    İnandım kaç kez

    *we have a saying 'gökte ararken yerde bulmak' word to word translation is: finding on the floor as looking for it in the sky, which means finding unexpectedly

    This was posted by Kibele a few years ago, but it wasn't at the top of the post so I reposted it

  5. #5
    Member
    Join Date
    Jun 2008
    Thanks
    2
    Thanked 3 Times in 3 Posts

    it's basically the same, but there were a couple points that weren't indicated in the other translation. I think it's a beautiful meaning!

  6. The Following User Says Thank You to uykutulumum For This Useful Post:
    graytoxxin (02-27-2011)

  7. #6
    Junior Member
    Join Date
    Jan 2011
    Thanks
    17
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    uykutulumum thank you so much!!! i love hande yener and HIPNOZ is my favorite album of hers...getting closer to the meaning of these songs is very meaningful to me!

Similar Threads

  1. Hande Yener Uzaylı please on english
    By smilochka in forum Turkish lyrics translation
    Replies: 3
    Last Post: 09-22-2010, 01:42 PM
  2. Hande Yener - Bodrum/ Demet Akalın - Bu Benim Partim
    By Robster1983 in forum Turkish lyrics translation
    Replies: 14
    Last Post: 05-09-2010, 03:57 PM
  3. Hande Yener - Ne Yaparsin
    By Lazaij in forum Turkish lyrics translation
    Replies: 3
    Last Post: 12-10-2009, 01:11 AM
  4. new hande yener translations pls
    By sunrisestarlite in forum Turkish lyrics translation
    Replies: 4
    Last Post: 07-02-2009, 12:14 PM
  5. Hande Yener Translation
    By deniz.1229 in forum Turkish lyrics translation
    Replies: 2
    Last Post: 03-05-2008, 11:56 AM

Posting Permissions