All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ            

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Turkish lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Closed Thread
 
Thread Tools Display Modes

Old 07-18-2006, 12:27 PM   #1 (permalink)
Moderator
 
aksios's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Turkiye
Reputation: 212
Default R U Lookİng For Turkish Lyrics?İ Can Help!

hey guys,just tell me the name of ur song and i can help u,about translate in english or about write it in turkish correctly...

lets talk about Turkish singers,is there anyone u like?

is there any song that u have heard before?

is there any song and music that affected u well?


just tell me what to do,i will help u!
aksios is online now  

Old 07-25-2006, 02:36 AM   #2 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jul 2006
Reputation: 10
Hi,
I have been really getting into nazan oncel. I have the lyrics, and am interested to find out what they mean. I am consulting my turkish english dictionary...but most often I can not find the word.

For example:

one of my favourites is - Beni Hatırla Akor

Seslendiren: Ayşegül Aldinç, Nazan Öncel


Am F
Resimlere bak mektubumla avun şarkılar tut
Am F
Kendinden vazgeç yastığına sarıl korkular tut
Em F
Dağılsın kalbin öl orda hatta
Dm E
Lanetler yağdır beni hatırla

Am
Her telefona sen çık
F Am
Her telefona sen koş beni hatırla
Dm
Sen bir yerlerde ben bir şehirde
Am E Am
Akşam olunca beni hatırla

Am
F Am
Mektupları yak şarkılara küs hasretler giy
Am F Am
Kendinden vazgeç yastığına sarıl korkular tut
Em F
Dağılsın kalbin öl hatta orda
Dm E
Lanetler yağdır beni hatırla


Can you please tell me what it is saying?

Thank you,
Helen
groovintransit is offline  

Old 07-25-2006, 04:37 AM   #3 (permalink)
Moderator
 
aksios's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Turkiye
Reputation: 212
NAZAN ÖNCEL - Beni Hatırla (Remember me)

Resimlere bak (Look at the photographes)
Mektubumla avun(Be consoled by my letter)
Şarkılar tut (Sing songs)

Kendinden vazgeç (Give up yourself)
Yastığına sarıl (Embrace ur pillow)
Korkular tut (hold on fears)

Dağılsın kalbin (Fall in to pieces of ur heart)
Öl hatta orda (Even die there)
Lanetler yağdır (Curse)
Beni hatırla (Remember me)

Her telefona sen çık (answer all of the telephone)
Her kapıya sen koş (run every door bell)
Beni hatırla (remember me)

Sen bir yerlerde (u r at any place)
Ben bir şehirde (i am in any city)
Akşam olunca (when it is night)
Beni hatırla (remember me)

Mektupları yak (burn the letters)
Şarkılara küs (be angry with songs)
Hasretler giy (wear ur missing)

Depremler olsun (earthquakes shall be )
Üstüste sonra (one after one then)
Kahrından öl (die becos of ur grief)

Dağılsın kalbin (Fall in to pieces of ur heart)
Öl hatta orda (Even die there)
Lanetler yağdır (curse)
Beni hatırla(remember me)



u r welcome Helen but i can advise u ;Sezen Aksu,Sertap Erener,Yaşar(if u like guitar),Mustafa Sandal,Serdar Ortaç....

if u dont think u can find these artist from net i can help u! if u want i will send u songs too....

See you Helen!
aksios is online now  

Old 08-10-2006, 05:44 AM   #4 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Aug 2006
Reputation: 10
Default translation

Hi!

Can yoy make a translation of "Cici kiz" by Celik?

I wiil be very gartefull! Thanks in advance
rolina is offline  

Old 08-20-2006, 05:58 AM   #5 (permalink)
Moderator
 
aksios's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Turkiye
Reputation: 212
Cici Kız - Çelik
Ah cici kız,cicili bicili giyinince(oh sweet girl,when u wore so sweet)
Sen kendini bir şey mi sandın(did u think that i am a thing)
Tutmadım hesabını saçma soruları,kaç oldu(i didnt take into account silly questions,how much are they)
Tutmadım ki,bir düşündüm de şöyle(i didnt,i deliberated)
Öpmeyeli gönlünden birini inan ki çok oldu(it has been so long since i kissed someone from my heart)
Ah cici kız,cicili bicili giyinince(oh sweet girl,when u wore so sweet)
Sen kendini bir şey mi sandın(did u think that i am a thing)

Ah yaralar;ah o yaralar(oh injuries;oh those injuries)
Ah yaralar;içimi paralar(oh injuries;they r ripping up me)

Söz-müzik: Çelik Erişçi(lyrics-music:Çelik)
Düzenleme: Ronny Gold(arrangement:Ronny Gold)



here it is;u can listen kıraç or yaşar too they r so similar to each other u have really good pleasure
aksios is online now  

Old 08-24-2006, 10:21 AM   #6 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Nov 2005
Location: Hungary
Reputation: 19
Hi Aksios!

I heard some song from Kargo and i really liked. But unfortunately i dont understand them. Can you translate these two songs for me?

Yıldızların Altında

Benim gönlüm serhoştur
Yıldızların altında
Sevişmek ah ne hoştur
Yıldızların altında

Yanmam gönül yansa da
Ecel beni alsa da
Gözlerim kapansa da
Yıldızların altında

Mavi nurdan bir ırmak
Gölgede bir salıncak
Bir de ikimiz kalsak
Yıldızların altında

Yanmam gönül yansada
Ecel beni alsada
Gözlerim kapansada
Yıldızların altında

Ne keder ne yas olur
Yıldızların altında
Çakıllar elmas olur
Yıldızların altında

Yanmam gönül yansa da
Ecel beni alsa da
Gözlerim kapansa da
Yıldızların altında

RENKLERİN İÇİNDE

İfadende karasızım
Işıkların altında
Seni tutan birşeyler var
Korkuların yanında
Renklerin içinde
Düşlerin içinde
Doğmaz sessizce
Renklerin içinde
Cennetin içinde
Ölmek sessizce
Anlaşılmaz bir yanın var
Öldürmeye hevesli
Kupkuru çiçek gibisin
Biraz suya özlemli

Thanks for your help.
Andrea is offline  

Old 09-03-2006, 05:30 AM   #7 (permalink)
Moderator
 
aksios's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Turkiye
Reputation: 212
Yıldızların Altında(under stars)

Benim gönlüm serhoştur(my heart is drunk)
Yıldızların altında(under stars)
Sevişmek ah ne hoştur(oh what nice to make love)
Yıldızların altında(under stars)

Yanmam gönül yansa da(i wont burn even if my heart does)
Ecel beni alsa da(even if death takes me)
Gözlerim kapansa da(even if my eyes closes)
Yıldızların altında(under stars)

Mavi nurdan bir ırmak(a river with blue light)
Gölgede bir salıncak(a swing in the shadow)
Bir de ikimiz kalsak(what if u and me stay)
Yıldızların altında(under stars)

Yanmam gönül yansada(i wont burn even if my heart does)
Ecel beni alsada(even if death takes me)
Gözlerim kapansada(even if my eyes closes)
Yıldızların altında(under stars)

Ne keder ne yas olur(neither grief nor lament)
Yıldızların altında(under stars)
Çakıllar elmas olur(pebbles will become diamond)
Yıldızların altında(under stars)

Yanmam gönül yansa da(i wont burn even if my heart does)
Ecel beni alsa da(even if death takes me)
Gözlerim kapansa da(even if my eyes closes)
Yıldızların altında(under stars)
RENKLERİN İÇİNDE(inside coluors)

İfadende karasızım (u r unstable on ur expression)
Işıkların altında(under lights)
Seni tutan birşeyler var (there is somthing holding u)
Korkuların yanında(beside ur fears)
Renklerin içinde(inside colours)
Düşlerin içinde(inside dreams)
Doğmak sessizce(to born silently)
Renklerin içinde(inside colours)
Cennetin içinde(inside heaven)
Ölmek sessizce(to die silently)
Anlaşılmaz bir yanın var(there is incomprehensible on ur side)
Öldürmeye hevesli(keen on killing)
Kupkuru çiçek gibisin (u r like a dried flower)
Biraz suya özlemli(longing a little water)


Good pleasure!i like KARGO too,and there r so many as them: düş sokağı ve sakinleri,bulutsuzluk özlemi,duman,mor ve ötesi(*)


Have nice days!
aksios is online now  

Old 09-03-2006, 06:19 AM   #8 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jul 2006
Location: Bulgaria
Reputation: 10
Send a message via ICQ to GirLFriend
....and what about `Bu Gece` by Tarkan,can u translate it???
__________________
Celuni me s ustni po-hladni,po-sladki ot med.Dai mi nejna otrova,no ne i pregrudki ot led.......
GirLFriend is offline  

Old 09-03-2006, 06:46 AM   #9 (permalink)
Moderator
 
aksios's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Turkiye
Reputation: 212
TARKAN - BU GECE


Seninle son gecemiz bu(this is the last night with u)
Bu son sevişmemiz belki de(this is the last making love maybe)
Bırak alev alsın bedenin(let ur body take fire)
Hissettiğin gibi ol bu gece(be what u feel tonight)

Tüm oyunları oynayalım sırayla(shall play all game orderly)
Günaha bulanalım biteviye(shall fall in sin
Şşş konuşma hiç soru sorma(hush dont speak ever ask any question)
Sırlarımı keşfet bu gece(discover my secrets tonight)

Kır zincirlerini gel(break ur fetters,come)
Aşka kanalım seninle(shall satisfy with love)
Yum gözlerini(close ur eyes)
Soluksuz uçalım göklerde(shall fly into the sky breathlessly)

Geriye sayım başladı(counting back has started)
Ayrılık anı çok yakın(it is too near to break up)
Bırak tutuşsun bedenin(let ur body burn)
Tadına varalım her dakikanın(shall taste every minute)
Tüm yasakları delelim(shall make a hole in every forbiden)
Yudum yudum içelim aşkı bu gece(shall drink love sipping tonight)



U R SO FINE WITH PLEASURE!

have u ever listened 'kış güneşi,ölürüm sana,inci tanem,ikimizin yerine? they r fine too!!! thanks r mine!
aksios is online now  

Old 09-03-2006, 07:51 AM   #10 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jul 2006
Location: Bulgaria
Reputation: 10
Send a message via ICQ to GirLFriend
Mmm I don`t know them,but i`ll download it....THANKS!!!
__________________
Celuni me s ustni po-hladni,po-sladki ot med.Dai mi nejna otrova,no ne i pregrudki ot led.......
GirLFriend is offline  

Old 09-03-2006, 08:17 AM   #11 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Nov 2005
Location: Hungary
Reputation: 19
Hi Aksios!

Thank you so much the translations. )
Andrea is offline  

Old 09-04-2006, 12:51 PM   #12 (permalink)
Junior Member
 
Apsara's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Chile
Reputation: 10
Thank you for Nazan Öncel's song!! I'm always all over the internet trying to find the translations of her songs.

Can you plz do the one she did with Tarkan?





O senin neyin olur derlerse
Gülüm olur, balım olur diyeceğim
O senin neyin olur derlerse
Sevgilim sevgilim diyeceğim
O benim kalbimi isterse
Seve seve veririm diyeceğim

Tarkan: Kedisini, köpeğini, dolaptaki ceketini, pabucunu,
terliğini, duvardaki resmi

Ne varsa alsın
Toplasın gelsin
Benim için gelsin
İsterse kalsın

Hay hay buyursun gelsin
Hay hay temelli kalsın
Hay hay buyursun gelsin
Hay hay beni seven gelsin
Hayy hayy...

O senin neyin olur derlerse
Gözüm olur, yaşım olur diyeceğim
O senin neyin olur derlerse
Yazım olur, kışım olur diyeceğim
O bunun aksini söylerse
Bir bildiği vardır diyeceğim




I'd really appreciate it!!!
Apsara is offline  

Old 09-05-2006, 09:55 AM   #13 (permalink)
Moderator
 
aksios's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Turkiye
Reputation: 212
NAZAN ÖNCEL FEAT TARKAN –HAY HAY

O senin neyin olur derlerse(if they say who is he for u)
Gülüm olur, balım olur diyeceğim(i will say he is my rose,my honey)
O senin neyin olur derlerse (if they say who is he for u)
Sevgilim sevgilim diyeceğim(i will say he is my darling,my darling)
O benim kalbimi isterse(if he wants my heart)
Seve seve veririm diyeceğim(i will say i give with pleasure)

Tarkan: Kedisini, köpeğini, dolaptaki ceketini, pabucunu,
terliğini, duvardaki resmi(his cat,his dog,jacket in wardrobe,his shoes,hisslipper,his pic on wall) he means (take all ur effects and come)

Ne varsa alsın(he shall take whatever)
Toplasın gelsin(pick them and come)
Benim için gelsin(com efor me)
isterse kalsın(if he wants,shall stay)

Hay hay buyursun gelsin(willingly, he shall come)
Hay hay temelli kalsın(willingly,he shall stay forever)
Hay hay buyursun gelsin(willingly, he shall come)
Hay hay beni seven gelsin(willingly,whomever loves me,shall come)
Hayy hayy...

O senin neyin olur derlerse if they say who is he for u)
Gözüm olur, yaşım olur diyeceğim(i will say he is my eyes,my tears)
O senin neyin olur derlerse (if they say who is he for u)
Yazım olur, kışım olur diyeceğim(i will say he is my summer,my winter)
O bunun aksini söylerse(if he say the reverse of my words)
Bir bildiği vardır diyeceğim(i will say he knows a thing) (this sentence means i will accept whatever he says and i will be sure he knows true)


I really enjoy to help you so iam galad to hear ur thanks….i am waiting for others!


Stay with peace!
GREETS FROM TÜRKİYE!!!
aksios is online now  

Old 09-06-2006, 12:18 AM   #14 (permalink)
Junior Member
 
Apsara's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Chile
Reputation: 10
Thanx a million!! I really wanted this song badly.

Can I plz ask one more?
I'd like to know the meaning of Donulmez Aksamin Ufkundayiz, I think this is a classic one (is it?) and was sang by Tarkan too.

Donulmez aksamin ufkundayim, vakit cok gec
Bu fasildir ey gonlum, nasil gecersen gec
Cihana bir daha gelmek hayal edilse bile
Avunmak istemeyiz, boyle bir teselli ile
Genis kanatlari boslukta simsiyah acilan
Ve arkasinda gunes dogmayan buyuk kapidan
Gecince baslayacak, bitmeyen sukutlu gece
Gruba karsi bu son bahcede keyfince
Ya ask icinde harab ol ye sevk icinde gonul
Ya lale acmalidir gogsumuzde yahut gul

Turkish music rules!!!!!!
And thanx again.
Apsara is offline  

Old 09-06-2006, 04:52 AM   #15 (permalink)
Moderator
 
aksios's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Turkiye
Reputation: 212
HEY OF COURSE I CAN TRANSLATE THIS TOO

DÖNÜLMEZ AKŞAMIN UFKUNDAYIZ(WE R AT THE HORIZON OF UNRETURNABLE NIGHT)


Dönülmez akşamın ufkundayız vakit çok geç (we ar at the horizon of unreturnable night,time is too late)
Bu son fasıldır ey ömrüm nasıl geçersen geç (hey my lifetime,this is the last part,pass however u do)
Cihana bir daha gelmek hayal edilse bile (even if to come in the world again)
Avunmak istemeyiz böyle bir teselliyle (we dont want to be distracted with this consolation)
Aah geniş kanatları boşlukta simsiyah açılan (ohh the quite night will start after we pass the door which )
ve arkasında güneş doğmayan büyük kapıdan(its wing spreads blackly in the vacancy)
Geçince başlayacak bitmeyen sükunlu gece (and the sun doesnt rises after this door)
Gruba karşı bu son bahçelerde keyfince (beside the set in these gardens with ur pleasant)
Ya şevk içinde harap ol ya aşk içinde gönül (ruin in ur desires or be a heart in love)
Ya lale açmalıdır göğsümüzde yahut gül (or thimbleweed must bring up or rose)
Aah dönülmez akşamın ufkundayız vakit çok geç(ooohh we ar at the horizon of unreturnable night,time is too late)


This is so old lyrics indeed it was a poem by Yahya Kemal Beyatlı who is a famous bard then Münir Nurettin Selçuk made a melody for it then it has been a song and so many singers have singed it and really it is from Turkish Art Music.how do u know that.and of course Tarkan is the reason ur knowing this song and he sings ‘uzun ince bir yoldayım’ and this song mean i am in way which is long and so thin.he means i have so many distance form my aim.good choice.and dont hesitate to want anything from me i am so glad to help you…take care

STAY WITH PEACE
aksios is online now  

Old 09-06-2006, 07:27 PM   #16 (permalink)
Junior Member
 
Apsara's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Chile
Reputation: 10
Thanx again!!!
It's so good to know the meaning.

And thanx too for the explanation about Uzun Ince Bir Yoldayım. I read that in the part where it says İki kapılı bir handa, the doors mean the beginning and end of life, but I didn't know the meaning of the long and thin way. A song is even cooler with all this symbolism. It's great being able to understand!!!!

A million thanx ñ_ñ
Apsara is offline  

Old 09-07-2006, 06:42 AM   #17 (permalink)
Moderator
 
aksios's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Turkiye
Reputation: 212
yeah.this song mention the world.composer mean i am in the way which is long and thin so that means i have to hard myself to be able to reach at the end and this way is so thin so that means walking in this way is too hard.and he says i am going in an inn which has two doors.he means with two doors;one of them is to born and the other is die.he opened one door with born and wants to reach the end indeed he wants to die cos he wants to reach Allah!it is a belief that calls Sufism or Islamic mysticism!it ia about loving of God!just this!!!

good meody and deep meanings!nice to u to know them!u know now!i am so glad if i can help u!

STAY WITH PEACE!!!
aksios is online now  

Old 09-10-2006, 04:00 AM   #18 (permalink)
Junior Member
 
Apsara's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Chile
Reputation: 10
Hi! I'm going to bother you again I was reading the translation and maybe I am not totally getting the phrase "Gruba karşı bu son bahçelerde keyfince (beside the set in these gardens with ur pleasant)"

Could plz explain it a bit more ?
Apsara is offline  

Old 09-10-2006, 05:41 AM   #19 (permalink)
Moderator
 
aksios's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Turkiye
Reputation: 212
he wanna tell u that while u r sitting in beautiful gardens beside the sunset u will ruin(die)with ur plesure or you will be a heart which belongs someone(Ya şevk içinde harap ol ya aşk içinde gönül ) he means with be heart ;u either love someone or die in ur loneliness!

this song has so many meanings so it is hard to understand it.and there r some sign in this poem like gardens,to be heart,and sunset...these have so many meanings depending on the history of composer country! thats hard poem u selected!
what is ur mother tongue?
aksios is online now  

Old 09-10-2006, 07:39 PM   #20 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Sep 2006
Reputation: 10
aksios, can you please translate these songs for me?

Thanks :-)

Hoyda Yarim

Irmagin geçeleri
Yar kaldir peçeleri
Sende bu güzellik varken
Öldürür neçeleri

Hoyda yarim hoyda
Ikimiz bir boyda
Oynamazsan nazli yarim
Gençligine doyma

Kara koyun etl'olur
Kavurmasi tatl'olur
Yar üstüne yar sevende
Ölmez ama dertl'olur

Kahve gelir elinden
Eli dolu gülinen
Ellere meyil verdim de
Eyle beni dilinen


Havalým

Uzun bir öykü sevgi dolu
Bir serüven ki deli dolu
Gizli bakýþmalar gülüþmeler
Yýllar süren gizli seviþmeler
Sürer mi boyle camdan cama
Soluyor güller zamaný kolla
Aman ha cayma
Sakýn pes etme
Yakarým çýraný
Aldatmayý deneme
Sürermi böyle camdan cama
Geçiyor demimiz zamaný kolla
Aaaah!
Olmaz olamaz imkansýz
Benimsin havalým
Yar etmem ellere boþa heveslenme
Benimsin belalým
Olmaz
Kalmadý sabrým hadi güzelim uyan
Açýlsýn perde hazýrým heran
Bitsin artýk bu bekleyiþler
Mum gibi söndüm üzgün ümitler
Helena is offline  

Old 09-11-2006, 03:57 AM   #21 (permalink)
Junior Member
 
Apsara's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Chile
Reputation: 10
Quote:
Originally Posted by aksios
he wanna tell u that while u r sitting in beautiful gardens beside the sunset u will ruin(die)with ur plesure or you will be a heart which belongs someone(Ya şevk içinde harap ol ya aşk içinde gönül ) he means with be heart ;u either love someone or die in ur loneliness!

this song has so many meanings so it is hard to understand it.and there r some sign in this poem like gardens,to be heart,and sunset...these have so many meanings depending on the history of composer country! thats hard poem u selected!
what is ur mother tongue?
Thanx for the effort, and yeah I can see now this is not an ordinary song to translate. Now I can understand it better, I was just not sure about that part I asked, but thanx to you now I know
My first language is Spanish.

I'm very interested in these kind of songs lately, sadly I can't understand them
Apsara is offline  

Old 09-23-2006, 01:23 PM   #22 (permalink)
Moderator
 
aksios's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Turkiye
Reputation: 212
Hoyda Yarim (c’mon my darling)

Irmagin geçeleri(nights of river)
Yar kaldir peçeleri(darling,wear off ur clothes)
Sende bu güzellik varken(when u have this beauty)
Öldürür neçeleri(it will kill so many)

Hoyda yarim hoyda(C’mon my darling C’mon)
Ikimiz bir boyda(we r all atv the same lenght)
Oynamazsan nazli yarim(if u dont dance my
Gençligine doyma(dont live ur youth)

Kara koyun etl'olur(black sheep has so fleshy)
Kavurmasi tatl'olur(fried meat is delicious)
Yar üstüne yar sevende(when u love darling after a darling)
Ölmez ama dertl'olur(wont die but have troubles)

Kahve gelir elinden(coffee is been taken by hands)
Eli dolu gülinen(his\her hand is fuul of roses)
Ellere meyil verdim de(i gave some chances to strangers)
Eyle beni dilinen(but love me with ur mouth)


Havalým(my showy)

Uzun bir öykü sevgi dolu(it is long story with love)
Bir serüven ki deli dolu(such a trip that is full of crazy)
Gizli bakýþmalar gülüþmeler(secret lookings,laughings)
Yýllar süren gizli seviþmeler(secret making loves lasting years)
Sürer mi boyle camdan cama(will it last from window to window)
Soluyor güller zamaný kolla(roses r fading,gain time)
Aman ha cayma(never give up)
Sakýn pes etme(never give in)
Yakarým çýraný(i will burn you)
Aldatmayý deneme(dont try to deceive)
Sürermi böyle camdan cama(will it last from window to window)
Geçiyor demimiz zamaný kolla(our time is going,gain time)
Aaaah!
Olmaz olamaz imkansýz(no,no,impossible)
Benimsin havalým(u r mine,showy)
Yar etmem ellere boþa heveslenme(i dont let u be darling of anyone else’s)
Benimsin belalým(u r mine my trouble)
Olmaz(no)
Kalmadý sabrým hadi güzelim uyan(i dont have patience any more)
Açýlsýn perde hazýrým heran(shall open curtain,i am ready everytime)
Bitsin artýk bu bekleyiþler(shall finish this waiting)
Mum gibi söndüm üzgün ümitler(i have been blew out like candle,sad expeditions)


That is good song from Tarkan but the first one is hard to understand cos it is too old song and have so many idioms so this is wha i can do for it…
Have fun!!
aksios is online now  

Old 09-23-2006, 04:17 PM   #23 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Sep 2006
Reputation: 10
Thank you so, so much!!! You are the best!
Helena is offline  

Old 09-24-2006, 09:42 AM   #24 (permalink)
Moderator
 
aksios's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Turkiye
Reputation: 212
you are welcome Helena,come again!i am here to help you!

take care!
aksios is online now