Page 1 of 41 1234567891011 ... LastLast
Results 1 to 20 of 807
Like Tree6Likes

Thread: R U Lookİng For Turkish Lyrics?İ Can Help!

  1. #1
    Moderator
    Join Date
    Jul 2006
    Thanks
    21
    Thanked 100 Times in 73 Posts

    Default R U Lookİng For Turkish Lyrics?İ Can Help!

    hey guys,just tell me the name of ur song and i can help u,about translate in english or about write it in turkish correctly...

    lets talk about Turkish singers,is there anyone u like?

    is there any song that u have heard before?

    is there any song and music that affected u well?


    just tell me what to do,i will help u!

  2. #2
    Junior Member
    Join Date
    Jul 2006
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Hi,
    I have been really getting into nazan oncel. I have the lyrics, and am interested to find out what they mean. I am consulting my turkish english dictionary...but most often I can not find the word.

    For example:

    one of my favourites is - Beni Hatırla Akor

    Seslendiren: Ayşegül Aldinç, Nazan Öncel


    Am F
    Resimlere bak mektubumla avun şarkılar tut
    Am F
    Kendinden vazgeç yastığına sarıl korkular tut
    Em F
    Dağılsın kalbin öl orda hatta
    Dm E
    Lanetler yağdır beni hatırla

    Am
    Her telefona sen çık
    F Am
    Her telefona sen koş beni hatırla
    Dm
    Sen bir yerlerde ben bir şehirde
    Am E Am
    Akşam olunca beni hatırla

    Am
    F Am
    Mektupları yak şarkılara küs hasretler giy
    Am F Am
    Kendinden vazgeç yastığına sarıl korkular tut
    Em F
    Dağılsın kalbin öl hatta orda
    Dm E
    Lanetler yağdır beni hatırla


    Can you please tell me what it is saying?

    Thank you,
    Helen

  3. #3
    Moderator
    Join Date
    Jul 2006
    Thanks
    21
    Thanked 100 Times in 73 Posts

    NAZAN ÖNCEL - Beni Hatırla (Remember me)

    Resimlere bak (Look at the photographes)
    Mektubumla avun(Be consoled by my letter)
    Şarkılar tut (Sing songs)

    Kendinden vazgeç (Give up yourself)
    Yastığına sarıl (Embrace ur pillow)
    Korkular tut (hold on fears)

    Dağılsın kalbin (Fall in to pieces of ur heart)
    Öl hatta orda (Even die there)
    Lanetler yağdır (Curse)
    Beni hatırla (Remember me)

    Her telefona sen çık (answer all of the telephone)
    Her kapıya sen koş (run every door bell)
    Beni hatırla (remember me)

    Sen bir yerlerde (u r at any place)
    Ben bir şehirde (i am in any city)
    Akşam olunca (when it is night)
    Beni hatırla (remember me)

    Mektupları yak (burn the letters)
    Şarkılara küs (be angry with songs)
    Hasretler giy (wear ur missing)

    Depremler olsun (earthquakes shall be )
    Üstüste sonra (one after one then)
    Kahrından öl (die becos of ur grief)

    Dağılsın kalbin (Fall in to pieces of ur heart)
    Öl hatta orda (Even die there)
    Lanetler yağdır (curse)
    Beni hatırla(remember me)



    u r welcome Helen but i can advise u ;Sezen Aksu,Sertap Erener,Yaşar(if u like guitar),Mustafa Sandal,Serdar Ortaç....

    if u dont think u can find these artist from net i can help u! if u want i will send u songs too....

    See you Helen!

  4. #4
    Junior Member
    Join Date
    Aug 2006
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Default translation

    Hi!

    Can yoy make a translation of "Cici kiz" by Celik?

    I wiil be very gartefull! Thanks in advance

  5. #5
    Moderator
    Join Date
    Jul 2006
    Thanks
    21
    Thanked 100 Times in 73 Posts

    Cici Kız - Çelik
    Ah cici kız,cicili bicili giyinince(oh sweet girl,when u wore so sweet)
    Sen kendini bir şey mi sandın(did u think that i am a thing)
    Tutmadım hesabını saçma soruları,kaç oldu(i didnt take into account silly questions,how much are they)
    Tutmadım ki,bir düşündüm de şöyle(i didnt,i deliberated)
    Öpmeyeli gönlünden birini inan ki çok oldu(it has been so long since i kissed someone from my heart)
    Ah cici kız,cicili bicili giyinince(oh sweet girl,when u wore so sweet)
    Sen kendini bir şey mi sandın(did u think that i am a thing)

    Ah yaralar;ah o yaralar(oh injuries;oh those injuries)
    Ah yaralar;içimi paralar(oh injuries;they r ripping up me)

    Söz-müzik: Çelik Erişçi(lyrics-music:Çelik)
    Düzenleme: Ronny Gold(arrangement:Ronny Gold)



    here it is;u can listen kıraç or yaşar too they r so similar to each other u have really good pleasure

  6. #6
    Junior Member
    Join Date
    Nov 2005
    Thanks
    0
    Thanked 1 Time in 1 Post

    Hi Aksios!

    I heard some song from Kargo and i really liked. But unfortunately i dont understand them. Can you translate these two songs for me?

    Yıldızların Altında

    Benim gönlüm serhoştur
    Yıldızların altında
    Sevişmek ah ne hoştur
    Yıldızların altında

    Yanmam gönül yansa da
    Ecel beni alsa da
    Gözlerim kapansa da
    Yıldızların altında

    Mavi nurdan bir ırmak
    Gölgede bir salıncak
    Bir de ikimiz kalsak
    Yıldızların altında

    Yanmam gönül yansada
    Ecel beni alsada
    Gözlerim kapansada
    Yıldızların altında

    Ne keder ne yas olur
    Yıldızların altında
    Çakıllar elmas olur
    Yıldızların altında

    Yanmam gönül yansa da
    Ecel beni alsa da
    Gözlerim kapansa da
    Yıldızların altında

    RENKLERİN İÇİNDE

    İfadende karasızım
    Işıkların altında
    Seni tutan birşeyler var
    Korkuların yanında
    Renklerin içinde
    Düşlerin içinde
    Doğmaz sessizce
    Renklerin içinde
    Cennetin içinde
    Ölmek sessizce
    Anlaşılmaz bir yanın var
    Öldürmeye hevesli
    Kupkuru çiçek gibisin
    Biraz suya özlemli

    Thanks for your help.
    amnah likes this.

  7. The Following User Says Thank You to Andrea For This Useful Post:
    amnah (09-22-2011)

  8. #7
    Moderator
    Join Date
    Jul 2006
    Thanks
    21
    Thanked 100 Times in 73 Posts

    Yıldızların Altında(under stars)

    Benim gönlüm serhoştur(my heart is drunk)
    Yıldızların altında(under stars)
    Sevişmek ah ne hoştur(oh what nice to make love)
    Yıldızların altında(under stars)

    Yanmam gönül yansa da(i wont burn even if my heart does)
    Ecel beni alsa da(even if death takes me)
    Gözlerim kapansa da(even if my eyes closes)
    Yıldızların altında(under stars)

    Mavi nurdan bir ırmak(a river with blue light)
    Gölgede bir salıncak(a swing in the shadow)
    Bir de ikimiz kalsak(what if u and me stay)
    Yıldızların altında(under stars)

    Yanmam gönül yansada(i wont burn even if my heart does)
    Ecel beni alsada(even if death takes me)
    Gözlerim kapansada(even if my eyes closes)
    Yıldızların altında(under stars)

    Ne keder ne yas olur(neither grief nor lament)
    Yıldızların altında(under stars)
    Çakıllar elmas olur(pebbles will become diamond)
    Yıldızların altında(under stars)

    Yanmam gönül yansa da(i wont burn even if my heart does)
    Ecel beni alsa da(even if death takes me)
    Gözlerim kapansa da(even if my eyes closes)
    Yıldızların altında(under stars)
    RENKLERİN İÇİNDE(inside coluors)

    İfadende karasızım (u r unstable on ur expression)
    Işıkların altında(under lights)
    Seni tutan birşeyler var (there is somthing holding u)
    Korkuların yanında(beside ur fears)
    Renklerin içinde(inside colours)
    Düşlerin içinde(inside dreams)
    Doğmak sessizce(to born silently)
    Renklerin içinde(inside colours)
    Cennetin içinde(inside heaven)
    Ölmek sessizce(to die silently)
    Anlaşılmaz bir yanın var(there is incomprehensible on ur side)
    Öldürmeye hevesli(keen on killing)
    Kupkuru çiçek gibisin (u r like a dried flower)
    Biraz suya özlemli(longing a little water)


    Good pleasure!i like KARGO too,and there r so many as them: düş sokağı ve sakinleri,bulutsuzluk özlemi,duman,mor ve ötesi(*)


    Have nice days!
    amnah likes this.

  9. The Following User Says Thank You to aksios For This Useful Post:
    amnah (09-22-2011)

  10. #8
    Junior Member
    Join Date
    Jul 2006
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    ....and what about `Bu Gece` by Tarkan,can u translate it???
    Celuni me s ustni po-hladni,po-sladki ot med.Dai mi nejna otrova,no ne i pregrudki ot led.......

  11. #9
    Moderator
    Join Date
    Jul 2006
    Thanks
    21
    Thanked 100 Times in 73 Posts

    TARKAN - BU GECE


    Seninle son gecemiz bu(this is the last night with u)
    Bu son sevişmemiz belki de(this is the last making love maybe)
    Bırak alev alsın bedenin(let ur body take fire)
    Hissettiğin gibi ol bu gece(be what u feel tonight)

    Tüm oyunları oynayalım sırayla(shall play all game orderly)
    Günaha bulanalım biteviye(shall fall in sin
    Şşş konuşma hiç soru sorma(hush dont speak ever ask any question)
    Sırlarımı keşfet bu gece(discover my secrets tonight)

    Kır zincirlerini gel(break ur fetters,come)
    Aşka kanalım seninle(shall satisfy with love)
    Yum gözlerini(close ur eyes)
    Soluksuz uçalım göklerde(shall fly into the sky breathlessly)

    Geriye sayım başladı(counting back has started)
    Ayrılık anı çok yakın(it is too near to break up)
    Bırak tutuşsun bedenin(let ur body burn)
    Tadına varalım her dakikanın(shall taste every minute)
    Tüm yasakları delelim(shall make a hole in every forbiden)
    Yudum yudum içelim aşkı bu gece(shall drink love sipping tonight)



    U R SO FINE WITH PLEASURE!

    have u ever listened 'kış güneşi,ölürüm sana,inci tanem,ikimizin yerine? they r fine too!!! thanks r mine!

  12. #10
    Junior Member
    Join Date
    Jul 2006
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Mmm I don`t know them,but i`ll download it....THANKS!!!
    Celuni me s ustni po-hladni,po-sladki ot med.Dai mi nejna otrova,no ne i pregrudki ot led.......

  13. #11
    Junior Member
    Join Date
    Nov 2005
    Thanks
    0
    Thanked 1 Time in 1 Post

    Hi Aksios!

    Thank you so much the translations. )

  14. #12
    Junior Member Apsara's Avatar
    Join Date
    Sep 2006
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Thank you for Nazan Öncel's song!! I'm always all over the internet trying to find the translations of her songs.

    Can you plz do the one she did with Tarkan?





    O senin neyin olur derlerse
    Gülüm olur, balım olur diyeceğim
    O senin neyin olur derlerse
    Sevgilim sevgilim diyeceğim
    O benim kalbimi isterse
    Seve seve veririm diyeceğim

    Tarkan: Kedisini, köpeğini, dolaptaki ceketini, pabucunu,
    terliğini, duvardaki resmi

    Ne varsa alsın
    Toplasın gelsin
    Benim için gelsin
    İsterse kalsın

    Hay hay buyursun gelsin
    Hay hay temelli kalsın
    Hay hay buyursun gelsin
    Hay hay beni seven gelsin
    Hayy hayy...

    O senin neyin olur derlerse
    Gözüm olur, yaşım olur diyeceğim
    O senin neyin olur derlerse
    Yazım olur, kışım olur diyeceğim
    O bunun aksini söylerse
    Bir bildiği vardır diyeceğim




    I'd really appreciate it!!!

  15. #13
    Moderator
    Join Date
    Jul 2006
    Thanks
    21
    Thanked 100 Times in 73 Posts

    NAZAN ÖNCEL FEAT TARKAN –HAY HAY

    O senin neyin olur derlerse(if they say who is he for u)
    Gülüm olur, balım olur diyeceğim(i will say he is my rose,my honey)
    O senin neyin olur derlerse (if they say who is he for u)
    Sevgilim sevgilim diyeceğim(i will say he is my darling,my darling)
    O benim kalbimi isterse(if he wants my heart)
    Seve seve veririm diyeceğim(i will say i give with pleasure)

    Tarkan: Kedisini, köpeğini, dolaptaki ceketini, pabucunu,
    terliğini, duvardaki resmi(his cat,his dog,jacket in wardrobe,his shoes,hisslipper,his pic on wall) he means (take all ur effects and come)

    Ne varsa alsın(he shall take whatever)
    Toplasın gelsin(pick them and come)
    Benim için gelsin(com efor me)
    isterse kalsın(if he wants,shall stay)

    Hay hay buyursun gelsin(willingly, he shall come)
    Hay hay temelli kalsın(willingly,he shall stay forever)
    Hay hay buyursun gelsin(willingly, he shall come)
    Hay hay beni seven gelsin(willingly,whomever loves me,shall come)
    Hayy hayy...

    O senin neyin olur derlerse if they say who is he for u)
    Gözüm olur, yaşım olur diyeceğim(i will say he is my eyes,my tears)
    O senin neyin olur derlerse (if they say who is he for u)
    Yazım olur, kışım olur diyeceğim(i will say he is my summer,my winter)
    O bunun aksini söylerse(if he say the reverse of my words)
    Bir bildiği vardır diyeceğim(i will say he knows a thing) (this sentence means i will accept whatever he says and i will be sure he knows true)


    I really enjoy to help you so iam galad to hear ur thanks….i am waiting for others!


    Stay with peace!
    GREETS FROM TÜRKİYE!!!

  16. #14
    Junior Member Apsara's Avatar
    Join Date
    Sep 2006
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Thanx a million!! I really wanted this song badly.

    Can I plz ask one more?
    I'd like to know the meaning of Donulmez Aksamin Ufkundayiz, I think this is a classic one (is it?) and was sang by Tarkan too.

    Donulmez aksamin ufkundayim, vakit cok gec
    Bu fasildir ey gonlum, nasil gecersen gec
    Cihana bir daha gelmek hayal edilse bile
    Avunmak istemeyiz, boyle bir teselli ile
    Genis kanatlari boslukta simsiyah acilan
    Ve arkasinda gunes dogmayan buyuk kapidan
    Gecince baslayacak, bitmeyen sukutlu gece
    Gruba karsi bu son bahcede keyfince
    Ya ask icinde harab ol ye sevk icinde gonul
    Ya lale acmalidir gogsumuzde yahut gul

    Turkish music rules!!!!!!
    And thanx again.

  17. #15
    Moderator
    Join Date
    Jul 2006
    Thanks
    21
    Thanked 100 Times in 73 Posts

    HEY OF COURSE I CAN TRANSLATE THIS TOO

    DÖNÜLMEZ AKŞAMIN UFKUNDAYIZ(WE R AT THE HORIZON OF UNRETURNABLE NIGHT)


    Dönülmez akşamın ufkundayız vakit çok geç (we ar at the horizon of unreturnable night,time is too late)
    Bu son fasıldır ey ömrüm nasıl geçersen geç (hey my lifetime,this is the last part,pass however u do)
    Cihana bir daha gelmek hayal edilse bile (even if to come in the world again)
    Avunmak istemeyiz böyle bir teselliyle (we dont want to be distracted with this consolation)
    Aah geniş kanatları boşlukta simsiyah açılan (ohh the quite night will start after we pass the door which )
    ve arkasında güneş doğmayan büyük kapıdan(its wing spreads blackly in the vacancy)
    Geçince başlayacak bitmeyen sükunlu gece (and the sun doesnt rises after this door)
    Gruba karşı bu son bahçelerde keyfince (beside the set in these gardens with ur pleasant)
    Ya şevk içinde harap ol ya aşk içinde gönül (ruin in ur desires or be a heart in love)
    Ya lale açmalıdır göğsümüzde yahut gül (or thimbleweed must bring up or rose)
    Aah dönülmez akşamın ufkundayız vakit çok geç(ooohh we ar at the horizon of unreturnable night,time is too late)


    This is so old lyrics indeed it was a poem by Yahya Kemal Beyatlı who is a famous bard then Münir Nurettin Selçuk made a melody for it then it has been a song and so many singers have singed it and really it is from Turkish Art Music.how do u know that.and of course Tarkan is the reason ur knowing this song and he sings ‘uzun ince bir yoldayım’ and this song mean i am in way which is long and so thin.he means i have so many distance form my aim.good choice.and dont hesitate to want anything from me i am so glad to help you…take care

    STAY WITH PEACE

  18. #16
    Junior Member Apsara's Avatar
    Join Date
    Sep 2006
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Thanx again!!!
    It's so good to know the meaning.

    And thanx too for the explanation about Uzun Ince Bir Yoldayım. I read that in the part where it says İki kapılı bir handa, the doors mean the beginning and end of life, but I didn't know the meaning of the long and thin way. A song is even cooler with all this symbolism. It's great being able to understand!!!!

    A million thanx ñ_ñ

  19. #17
    Moderator
    Join Date
    Jul 2006
    Thanks
    21
    Thanked 100 Times in 73 Posts

    yeah.this song mention the world.composer mean i am in the way which is long and thin so that means i have to hard myself to be able to reach at the end and this way is so thin so that means walking in this way is too hard.and he says i am going in an inn which has two doors.he means with two doors;one of them is to born and the other is die.he opened one door with born and wants to reach the end indeed he wants to die cos he wants to reach Allah!it is a belief that calls Sufism or Islamic mysticism!it ia about loving of God!just this!!!

    good meody and deep meanings!nice to u to know them!u know now!i am so glad if i can help u!

    STAY WITH PEACE!!!

  20. #18
    Junior Member Apsara's Avatar
    Join Date
    Sep 2006
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Hi! I'm going to bother you again I was reading the translation and maybe I am not totally getting the phrase "Gruba karşı bu son bahçelerde keyfince (beside the set in these gardens with ur pleasant)"

    Could plz explain it a bit more ?

  21. #19
    Moderator
    Join Date
    Jul 2006
    Thanks
    21
    Thanked 100 Times in 73 Posts

    he wanna tell u that while u r sitting in beautiful gardens beside the sunset u will ruin(die)with ur plesure or you will be a heart which belongs someone(Ya şevk içinde harap ol ya aşk içinde gönül ) he means with be heart ;u either love someone or die in ur loneliness!

    this song has so many meanings so it is hard to understand it.and there r some sign in this poem like gardens,to be heart,and sunset...these have so many meanings depending on the history of composer country! thats hard poem u selected!
    what is ur mother tongue?

  22. #20
    Junior Member
    Join Date
    Sep 2006
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    aksios, can you please translate these songs for me?

    Thanks :-)

    Hoyda Yarim

    Irmagin geçeleri
    Yar kaldir peçeleri
    Sende bu güzellik varken
    Öldürür neçeleri

    Hoyda yarim hoyda
    Ikimiz bir boyda
    Oynamazsan nazli yarim
    Gençligine doyma

    Kara koyun etl'olur
    Kavurmasi tatl'olur
    Yar üstüne yar sevende
    Ölmez ama dertl'olur

    Kahve gelir elinden
    Eli dolu gülinen
    Ellere meyil verdim de
    Eyle beni dilinen


    Havalým

    Uzun bir öykü sevgi dolu
    Bir serüven ki deli dolu
    Gizli bakýþmalar gülüþmeler
    Yýllar süren gizli seviþmeler
    Sürer mi boyle camdan cama
    Soluyor güller zamaný kolla
    Aman ha cayma
    Sakýn pes etme
    Yakarým çýraný
    Aldatmayý deneme
    Sürermi böyle camdan cama
    Geçiyor demimiz zamaný kolla
    Aaaah!
    Olmaz olamaz imkansýz
    Benimsin havalým
    Yar etmem ellere boþa heveslenme
    Benimsin belalým
    Olmaz
    Kalmadý sabrým hadi güzelim uyan
    Açýlsýn perde hazýrým heran
    Bitsin artýk bu bekleyiþler
    Mum gibi söndüm üzgün ümitler

Page 1 of 41 1234567891011 ... LastLast

Posting Permissions