Hüzün - Yalvarma

Thread: Hüzün - Yalvarma

Tags: None
  1. amnah's Avatar

    amnah said:

    Default Hüzün - Yalvarma

    Selam
    Lütfen...

    Gözlerime bakma hiç
    kendini göremezsin
    Yalvarıp* bin ah edip
    sevmiştim diyemezsin
    Ben sana bağlandım*
    deliler gibi yalvardım*
    Bakamam* gözlerine
    kanamam* sözlerine
    Yalvarma* sana dönemem* bir daha
    Yalvarma seni sevemem* bir daha

    +
    yalvarıp
    bağlandım
    yalvardım
    bakamam
    kanamam
    yalvarma

    Sağol
     
  2. blackfire said:

    Default

    Gözlerime bakma hiç
    never look in my eyes
    kendini göremezsin
    you couldn't see yourself
    Yalvarıp* bin ah edip
    begging thousands (of times?)
    sevmiştim diyemezsin
    you couldnt say i havent loved
    Ben sana bağlandım*
    i was devoted to you
    deliler gibi yalvardım*
    i was devoted like crazy
    Bakamam* gözlerine
    i couldnt look in your eyes
    kanamam* sözlerine
    i wont bleed to your words
    Yalvarma* sana dönemem* bir daha
    dont beg i wont return to you again
    Yalvarma seni sevemem* bir daha
    dont beg i wont love you again

    I tried as for those words

    '' +
    yalvarıp
    bağlandım
    yalvardım
    bakamam
    kanamam
    yalvarma

    Sağol ''

    Try using this site it's very good for grammar all you need to know for Turkish http://www.turkishlanguage.co.uk/
     
  3. amnah's Avatar

    amnah said:

    Default

    =>
    blackfire
    Thank you so much, I really appreciate your willingness to help out wherever needed.


    (Yalvarıp* bin ah edip ) ??!!
    Last edited by amnah; 11-13-2012 at 03:40 PM.
     
  4. Ghaly's Avatar

    Ghaly said:

    Default

    Quote Originally Posted by blackfire View Post
    Gözlerime bakma hiç
    never look in my eyes
    Don't even look into my eyes
    kendini göremezsin
    you couldn't see yourself
    Yalvarıp* bin ah edip
    begging thousands (of times?)
    Begging, sighing a thousand times
    sevmiştim diyemezsin
    you couldnt say i havent loved
    You cannot say "I had loved"
    Ben sana bağlandım*
    i was devoted to you
    I chained myself to you
    deliler gibi yalvardım*
    i was devoted like crazy
    I begged like crazy
    Bakamam* gözlerine
    i couldnt look in your eyes
    I can't...
    kanamam* sözlerine
    i wont bleed to your words
    I can't/won't fall for your words
    Yalvarma* sana dönemem* bir daha
    dont beg i wont return to you again
    ...I can't return...
    Yalvarma seni sevemem* bir daha
    dont beg i wont love you again
    ...I can't...
    1) Yalvarıp: yalvarmak - to beg pitifully
    + verb binding suffix -ip (great vowel harmony) (the verb with the suffix is congruent with the other verb in tense, number and person):
    "Gelip gidiyor - He comes and goes"*

    2) Bağlandım: bağlanmak - to be tied to, to attach oneself to
    + Past tense suffix -di- (great vowel harmony)
    + -m (1st p. sg.)

    3) yalvardım: See 1) and 2)

    4) Bakamam: bakmak - to look
    + defective verb "to not be able to" (positive form: -bile-) derived from Proto-Turkic *e- "to be able to": -a- (small vowel harmony)
    + negation: -ma- (small vowel harmony)
    + -m (1st p. sg)

    5) Kanamam: kanmak - to fall for sth., look at 3) for further info

    6) Yalvarma: yalvarmak
    + negation -ma-
    + null-suffix, indicating imperative

    7) Dönemem: dönmek - to return
    + defective verb "to not be able to" [See 4)]: -e- (small vowel harmony)
    + negation: -me- (small vowel harmony)
    + -m (1st p. sg.)

    8) Sevemem: sevmek - to love, look at 7) for further info

    * »Yalvarıp, bin ah edip, "Sevmiştim" diyemezsin« would be, with a dismissed -ip-suffix like this:
    Yalvaramazsın, bin ah edemezsin, "Sevmiştim" diyemezsin.
    But, as this is very tiresome, the -ip-suffix is used.

    I hope, this is what you wanted us to do with the words?!
    - Racism is not far, it is in everybody's nature. Detect thy fears, thy prejudices, and live in unison with these fears and every being that does not harm thee.
     
  5. amnah's Avatar

    amnah said:

    Default

    WOW =>

    EXACTLY )

    thank you!

    >>>Yalvarıp* bin ah edip
    Begging, sighing a thousand times

    - ( bin ah edip) = ( sighing a thousand times)

    -where is the 1000??
    - what is <edip>??
     
  6. Ghaly's Avatar

    Ghaly said:

    Default

    Quote Originally Posted by amnah View Post

    Yalvarıp* bin ah edip
    Begging, sighing a thousand times

    - ( bin ah edip) = ( sighing a thousand times)

    -where is the 1000??
    - what is <edip>??
    « edip » is the verb « etmek » - "to do" - adjected with the -ip-suffix.
    « ah » is translated to "sigh"
    « bin » means "thousand"

    « Bin ah edip » - Doing thousand(s of) sigh(s) and...
    - Racism is not far, it is in everybody's nature. Detect thy fears, thy prejudices, and live in unison with these fears and every being that does not harm thee.
     
  7. amnah's Avatar

    amnah said:

    Default

    Thank you so much Ghaly

    Finally clear !

    I guess I'll NEVER understand the ( T>>D ) rule!
     
  8. Ghaly's Avatar

    Ghaly said:

    Default

    It is very easy, actually:

    Turkish is a language, that devoices the voiced obstruents when they are in final position or next to another devoiced consonant:
    -d becomes "-t" in spoken as well as (mostly) in written language
    -g becomes "-k"
    -z becomes "-s", etc.

    These obstruents are revoiced again, when they are not in final position or not next to voiceless consonants, for example:
    ağaç (tree) is a genuine Turkish word → root ağac-
    ağaç - ağam - ağan
    But: ağaçsız (without a tree)

    And also, these final obstruents DO NOT change with the locative (-de) and the ablative (-den) case, but rather animate them to follow suit:
    ağaç - ağaçtan (from the tree)

    However not every devoiced obstruent turns to be voiced, when adjected to a vowel or another voiced consonant, because its root might be truly an unvoiced one:
    "saat" derives from Arabic ساعةً (sa3a[tan]) → root = sa3a(t)-
    saat - saatim - saatin

    "jant" derives from French « jante » → root = jant-
    jant - jantım - jantın

    This rule also applies to verbs:

    etmek → root = ed-

    etmek, 'şimdiki zaman' (present tense) 1 person singular:
    ed- + -i- + -yor- + -um → "ediyorum"

    etmek, 'geçmiş zaman' (simple past) 1 person singular:
    ed- + -di- + -m, however, is NOT "eddim".

    Howso? Because, as mentioned before, unvoiced final obstruents make changeable suffixes (like the past suffix '-di-' [Great Vowel Harmony]) devoice their obstruent, too. And, if you read carefully, you will come to an understanding that:

    ed- + -di- + -m will form "ettim" (ed- → et-, -di- → -ti-)

    All clear?!
    - Racism is not far, it is in everybody's nature. Detect thy fears, thy prejudices, and live in unison with these fears and every being that does not harm thee.
     
  9. amnah's Avatar

    amnah said:

    Default

    =>

    aha, crystal clear

    once again, Thank you.