All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ            

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Turkish lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 06-06-2007, 01:45 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
FarAway's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Location: Greece
Reputation: 10
Default όλα σε θυμίζουν- translation in turkish

Can anyone translate this song in Turkish for me? I'm placing an english translation as well, in case it helps.
During a visit to Turkey, I heard this song in a Turkish version. I d be grateful if anyone could give me those lyrics as well.
Thanks in advance and...teşekkürler

Όλα σε θυμίζουν - Χάρις Αλεξίου

Όλα σε θυμίζουν,
απλά κι αγαπημένα,
πράγματα δικά σου, καθημερινά
σαν να περιμένουν κι αυτά μαζί μ' εμένα
να 'ρθεις κι ας χαράξει για στερνή φορά.

Όλη μας η αγάπη την κάμαρα γεμίζει
σαν ένα τραγούδι που λέγαμε κι οι δυο
πρόσωπα και λόγια και τ' όνειρο που τρίζει.
σαν θα ξημερώσει τι θα 'ν' αληθινό.

Όλα σε θυμίζουν
απλά κι αγαπημένα,
πράγματα δικά σου καθημερινά.

Όλα σε θυμίζουν,
κι οι πιο καλοί μας φίλοι.
άλλος στην ταβέρνα, άλλος σινεμά.
μόνη μου διαβάζω το γράμμα που 'χες στείλει
πριν να φιληθούμε πρώτη μας φορά.

Όλη μας η αγάπη την κάμαρα γεμίζει.
σαν ένα τραγούδι που λέγαμε κι οι δυο.
πρόσωπα και λόγια και τ' όνειρο που τρίζει.
σαν θα ξημερώσει τι θα 'ν' αληθινό.

Όλα σε θυμίζουν
απλά κι αγαπημένα
πράγματα δικά σου καθημερινά.

***********************************************

Everything reminds me of you
Simple, beloved,
everyday things of yours
seem to be waiting along with me
for you to come; even if there was no other sunrise to follow

All our love fills the room
just like a song we used to sing together
Faces and words, and this dream that now is creaking…
What will be true, when the dawn comes?

Everything reminds me of you
Simple, beloved,
everyday things of yours…

Everything reminds me of you
All our closest friends
are now in the tavern, or at the cinema
On my own here, I’m reading the letter you had sent me
Before we kissed for the very first time

All our love fills the room
just like a song we used to sing together
Faces and words, and this dream that now is creaking…
What will be true, when the dawn comes?

Everything reminds me of you
Simple, beloved,
everyday things of yours…
__________________
Κι όλο ζητάω να βρω καινούριες προβλήτες, τόπους καινούριους, άλλους ορίζοντες, ξένα φανάρια.
Γιατί φοβάμαι, τρομάζω την κάθε επιστροφή, δεν αντέχω την επαιτεία σε χώρους που τόσο αγάπησα...
FarAway is offline   Reply With Quote

Old 06-06-2007, 03:04 PM   #2 (permalink)
Moderator
 
Milena's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Reputation: 214
Yeni Türkü - Olmasa Mektubun (If Your Letter Doesn't Exist)

Olmasa mektubun,
If your letter doesn't exist
Yazdıkların olmasa
If the things that you have written doesn't exist
Kim inanırdı
Who would believe
Senle ayrıldığımıza.
That we have broken up

Sanma unutulur,
Don't think it can be forgotten
Kalp ağrısı zamanla
Love ache with time
Her şeyi unutarak
With forgetting everything
Yaşanır sanma.
Don't think that it can be lived

Neydi bir arada tutan şey ikimizi
What was the thing that holds us together
Birleştiren neydi ellerimizi
What was the thing that joins our hands
Bırak bana anlatma imkânsız sevgimizi
Leave it don't tell me our impossible love
Sevmek birçok şeyi göze almaktır.
To love is to risk many things

Baksana geçmişe,
Look at the past
Ne çok anıyla yüklü
It is loaded with a lot of memories
Nerde o taverna,
Where is that taverna (nightclub)
Nerde sinema
Where is the cinema

Harcanmış zamanla
It has been spent with time
Yeniden yaşanmaz ki;
It cannot be lived again that
Geç kaldıktan sonra
After (we) are late
Arama boşa!
Don't search in vain

I translated Turkish version anyway.
Milena is offline   Reply With Quote

Old 06-06-2007, 03:27 PM   #3 (permalink)
Senior Member
 
Neslihan's Avatar
 
Join Date: May 2007
Reputation: 76
And here is the translation of ola se thimizoun (the lyrics you posted ) into turkish i m just a little bored and wanted to spend my time translating stuff so improve my language skills

OLA SE THIMIZOUN (HERSEY SENI HATIRLATIYOR)

Everything reminds me of you
Hersey seni hatirlatiyor
Simple, beloved,
basit, (ve) sevilen
everyday things of yours
senin hergunluk seylerin
seem to be waiting along with me
benimle beraber bekliyor gibi
for you to come; even if there was no other sunrise to follow
gelmeni; baska takip edilecek bir gunes dogusu olmasada

All our love fills the room
Sevgimiz odayi dolduruyor
just like a song we used to sing together
Tipki eskiden soyledigimiz bir sarki gibi
Faces and words, and this dream that now is creaking…
Yuzler, kelimeler, ve bu simdi yikilmak uzere olan ruya...
What will be true, when the dawn comes?
Gun agardiginda gercek ne olacak?

Everything reminds me of you
Hersey seni hatirlatiyor
Simple, beloved,
Basit, sevilen,
everyday things of yours…
Senin hergunku seylerin...

Everything reminds me of you
Hersey seni hatirlatiyor
All our closest friends
En yakin arkadaslarimiz
are now in the tavern, or at the cinema
simdi tavernada yada sinemada
On my own here, I’m reading the letter you had sent me
Ben burda yanlizim, mektubunu okuyorum
Before we kissed for the very first time
senin bana ilk kez opusmeden once gonderdigini

All our love fills the room
Askimiz odayi dolduruyor
just like a song we used to sing together
tipki eskiden soyledigimiz bir sarki gibi
Faces and words, and this dream that now is creaking…
yuzler ve kelimeler ve bu simdi yikilmak uzere olan ruya...
What will be true, when the dawn comes?
Gun agardiginda gercek ne olacak?

Everything reminds me of you
Bana hersey seni hatirlatiyor
Simple, beloved,
basit, sevilen,
everyday things of yours…
senin hergunku seylerin...
Neslihan is offline   Reply With Quote

Old 06-06-2007, 03:31 PM   #4 (permalink)
Moderator
 
Milena's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Reputation: 214
Quote:
Originally Posted by Neslihan View Post
im sorry milena if you wanted to translate them but i m just a little bored and wanted to spend my time translating stuff so improve my language skills
No problem at all Neslihan.
Milena is offline   Reply With Quote

Old 06-06-2007, 03:39 PM   #5 (permalink)
Senior Member
 
Neslihan's Avatar
 
Join Date: May 2007
Reputation: 76
thanks
Neslihan is offline   Reply With Quote

Old 06-06-2007, 11:58 PM   #6 (permalink)
Junior Member
 
FarAway's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Location: Greece
Reputation: 10
Thank you very much Milena and Neslihan. Yes, I wanted both versions. Thanks for taking the time to translate
__________________
Κι όλο ζητάω να βρω καινούριες προβλήτες, τόπους καινούριους, άλλους ορίζοντες, ξένα φανάρια.
Γιατί φοβάμαι, τρομάζω την κάθε επιστροφή, δεν αντέχω την επαιτεία σε χώρους που τόσο αγάπησα...
FarAway is offline   Reply With Quote

Old 06-07-2007, 12:39 AM   #7 (permalink)
Moderator
 
Milena's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Reputation: 214
You are welcome.
Milena is offline   Reply With Quote

Old 06-07-2007, 07:21 AM   #8 (permalink)
Senior Member
 
Neslihan's Avatar
 
Join Date: May 2007
Reputation: 76
you're welcome sweety
Neslihan is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules



All times are GMT -6. The time now is 12:39 AM.
Lyrics | Lyrics search | Music directory | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1