All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ             Music Journal

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Turkish lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 07-09-2007, 02:34 PM   #1 (permalink)
Member
 
slorenz's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Vicenza (Italy)
Reputation: 10
Default HEYAMO turkish song translation in to english

Hi,
anybody can help me with the translation from turkish to english of this song?
Thanks

He he heyamo, yamo hemo he yamo, he yamoli he yamo.
He he heyamo, Dadis ugun noderi
He he heyamo, Dopxaskat do vigzalat
He he heyamo, Mani mani dalepe
He he heyamo, So bzirat ham ndgalepe
He he heyamo, Zeni çkunis noderi
He he heyamo, Tutaste iven seri
He he heyamo, Vibirt xacker xackeri
He he heyamo, Hem seri hem ndgaleri
He he heyamo, Andga kai taroni
He he heyamo, Dadi soren termoni
He he heyamo, Ora mokilu ordu
He he heyamo, Opskomat komogi do
slorenz is offline   Reply With Quote

Old 07-09-2007, 03:01 PM   #2 (permalink)
Senior Member
 
alp_er's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Location: Turkey-IstANBUL
Reputation: 49
Send a message via MSN to alp_er
its not Turkish.....
alp_er is offline   Reply With Quote

Old 07-09-2007, 03:30 PM   #3 (permalink)
Member
 
slorenz's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Vicenza (Italy)
Reputation: 10
ops! ... no turkish? a friend of mine told me that it's a dialect from northeast of Turkey (Artvin region? maybe at the border with Georgia?)
slorenz is offline   Reply With Quote

Old 07-09-2007, 04:03 PM   #4 (permalink)
Senior Member
 
alp_er's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Location: Turkey-IstANBUL
Reputation: 49
Send a message via MSN to alp_er
maybe kurdish,im sorry but u better not to ask about kurdish to me..... I SIMPLY DONT LIKE IT!



I can always help you with Turkish!
alp_er is offline   Reply With Quote

Old 07-10-2007, 12:19 AM   #5 (permalink)
Senior Member
 
bogazici86's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Location: Turkey, Istanbul
Reputation: 53
Quote:
Originally Posted by slorenz View Post
ops! ... no turkish? a friend of mine told me that it's a dialect from northeast of Turkey (Artvin region? maybe at the border with Georgia?)
but it's not a dialect. Because it's not turkish. I guess it's Georgian language. I know Georgians who live in the northeast of turkey especially Artvin. But I don't know Georgian language, I'm sorry
__________________
*Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
bogazici86 is offline   Reply With Quote

Old 07-10-2007, 12:47 AM   #6 (permalink)
Member
 
slorenz's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Vicenza (Italy)
Reputation: 10
Quote:
Originally Posted by alp_er View Post
maybe kurdish,im sorry but u better not to ask about kurdish to me..... I SIMPLY DONT LIKE IT!
I can always help you with Turkish!

no, I don't think it's kurdish. Anyhow, thanks for your help.
slorenz is offline   Reply With Quote

Old 07-10-2007, 12:49 AM   #7 (permalink)
Member
 
slorenz's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Vicenza (Italy)
Reputation: 10
Quote:
Originally Posted by bogazici86 View Post
but it's not a dialect. Because it's not turkish. I guess it's Georgian language. I know Georgians who live in the northeast of turkey especially Artvin. But I don't know Georgian language, I'm sorry
Hi, this sounds me better... It's possible for you to contact your georgian friends and ask for this song?
slorenz is offline   Reply With Quote

Old 07-10-2007, 12:59 AM   #8 (permalink)
Senior Member
 
bogazici86's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Location: Turkey, Istanbul
Reputation: 53
I will try to contact with them. If I can, I will write the translation here. But it can make you wait, I'm sorry from now.
__________________
*Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
bogazici86 is offline   Reply With Quote

Old 07-10-2007, 01:05 AM   #9 (permalink)
Member
 
slorenz's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Vicenza (Italy)
Reputation: 10
ok, I wait. Thanks
slorenz is offline   Reply With Quote

Old 07-10-2007, 01:05 PM   #10 (permalink)
Moderator
 
Milena's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Reputation: 218
It's the Laz language.I found the translation on net.(It is totally foreign language to me even though I am from Black Sea region.)


The aunts are working together, hoeing,

Hurry sisters,

Days like this are rare/fleeting.

Working together on the plains,

Taking advantage of the moonlight,

We sing songs while hoeing,

All day, all night.

Today�s weather is beautiful,

Aunt, where is the Termoni*?

It's getting late and we are hungry!

*Termoni is a type of food made from beans and Armut (a kind of pear) or grape.
__________________
Before you judge me take a look at you.
Milena is offline   Reply With Quote

Old 07-12-2007, 06:01 PM   #11 (permalink)
Member
 
slorenz's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Vicenza (Italy)
Reputation: 10
Quote:
Originally Posted by Milena View Post
It's the Laz language.I found the translation on net.(It is totally foreign language to me even though I am from Black Sea region.)


The aunts are working together, hoeing,

Hurry sisters,

Days like this are rare/fleeting.

Working together on the plains,

Taking advantage of the moonlight,

We sing songs while hoeing,

All day, all night.

Today�s weather is beautiful,

Aunt, where is the Termoni*?

It's getting late and we are hungry!

*Termoni is a type of food made from beans and Armut (a kind of pear) or grape.

Thank you Milena,
I saw that the lines of the translation are not the same as the original text. What we have lost? Do you now where to find the rest? And second question is: "heyamo" means "hurry", is that true?
slorenz is offline   Reply With Quote

Old 07-13-2007, 02:09 AM   #12 (permalink)
Moderator
 
Milena's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Reputation: 218
You're welcome slorenz.

I was aware that the lines of the translation are not the same as the original text.I could not find other English translation but I found the Turkish translation of the song.I will translate it for you if nobody tries before me.

And after a little search I learned that "heyamo" doesn't mean "hurry" ,it means (heyamo or heymoni) the fun and work songs that sung to get common excitement and rhythm.

And the Turkish translation of the song:

he he heyamo
teyzenin imecesi var
Aunt has a collective labor
he he heyamo,
kazalım da gidelim
Let's dig and go
he he heyamo,
çabuk çabuk kız kardeşler
Hurry hurry sisters
he he heyamo,
nerde buluruz bu günleri
Where do we find those days?
he he heyamo,
düzümüzde imece
Collective labor in our plain
he he heyamo,
ay ışığı olur gece
Night becomes moonlight
he he heyamo,
şarkı söylüyoruz, kaza kaza
We are singing while digging
he he heyamo,
hem gündüz hem de gece
Both at daytime and at night
he he heyamo,
bugün güzeldir hava
Today the weather is beautiful
he he heyamo,
teyze termoni nerede
Aunt where is the termoni
he he heyamo,
zaman çabuk geçti
Time passed quickly
he he heyamo,
yiyelim getir de
Let's eat bring it

Hope it helps.
Milena is offline   Reply With Quote

Old 07-15-2007, 12:57 PM   #13 (permalink)
Member
 
slorenz's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Vicenza (Italy)
Reputation: 10
Hi Milena,
you did a great work! Thank you so much for your big help. For the moment the text is more clear. Hope to have, soon, the rest.
Thanks again!
__________________
Tra Le Danze - http://traledanze.spaces.live.com
Hora - http://horaomaipiu.blogspot.com
slorenz is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules



All times are GMT -6. The time now is 01:51 AM.
Lyrics | Lyrics search | Music directory | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1