All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ             Music Journal

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Turkish lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 07-15-2007, 04:00 AM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jul 2007
Reputation: 10
Smile püf - Murat Boz

Hi,

I'm not Turkish but I absolutely love Turkish music, especially Tarkan. Please can someone translate this song by Murat Boz (which Tarkan apparently wrote). I will be eternally greatful! Thank you thank you thank you in advance!

Kalmadı tahammülüm gücüm gözgöre göre tükeniyorum
mecnunm misali pervanenim ama günbegün soluyorum
hastayım sana ben tescilli vurgununum
küt küt atıyor kalbim gönül tutuklunum

püf de üfle yanıyorum
mum gibi alev alev eriyorum
hanidir bu gönül divane
senin için tütüyorum
kaşına gözüne boyuna posuna yavrum
tütütütü maşalah
bi hayli özenip bözenip yaratmış seni Allah
endamın havan yakıyor yeri göğü
tütütütü maşalah
sabrın sonu selamettir benimsin inşallah

al varımı yorumu feda olsun sana bu can
el üstünde tutarım başıma taz ederim seni inan
hastayım ama gel görki sensiz halim duman
aşk bu gözü kör gel kurtar beni bu azaptan

ben o bildiğin havarilerden değilim güzelim
aşk için ölenlerdenim sevdim mi tam severim
fazla naz aşık usandırır ya hafife alma beni
elini çabuk tut acilen bence kaçırma beni

Bu şarkı sözü 889 defa görüntülenmiştir.

XOX
LoveTarkan is offline   Reply With Quote

Old 07-16-2007, 09:01 AM   #2 (permalink)
Senior Member
 
bogazici86's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Location: Turkey, Istanbul
Reputation: 53
Kalmadı tahammülüm gücüm, gözgöre göre tükeniyorum
(I don't have any endurance any power any more, I'm exhausting knowingly)
mecnun misali pervanenim ama gün be gün soluyorum
(I'm your moth* like the example of mecnun**, but I'm fading day by day)
hastayım sana ben tescilli vurgununum
(I'm ill for you*** , I'm registered (person that is )in love with (you)
küt küt atıyor kalbim gönül tutuklunum
(My heart is beating as "küt küt"(the voice of heartbeat), I'm your prisoner of heart)
püf de üfle yanıyorum
(Say "püf", blow, I'm burning)
mum gibi alev alev eriyorum
(I'm melting in flames like candle)
hanidir bu gönül divane
(This heart is crazy for a long time)
senin için tütüyorum
(I'm reeking for you)
kaşına gözüne boyuna posuna yavrum
(to your eyebrow, eye, figure my lovey)
tütütütü maşalah
(tütütütü**** may God preserve (you) from evil)
bi hayli özenip bezenip yaratmış seni Allah
(The God has created you quite well)
endamın havan yakıyor yeri göğü
(Your shape your affectation is firing (both) the ground and the sky)
tütütütü maşalah
(tütütütü may god preserve (you) from evil)
sabrın sonu selamettir benimsin inşallah
(The conclusion of the patience is welfare*****, You're mine hopefully)

al varımı yoğumu feda olsun sana bu can
(Take all my belongings, let this life be sacrificed for you)
el üstünde tutarım başıma taç ederim seni inan
(I show great respect to you, I make you crown on my head, believe)
hastayım ama gel görki sensiz halim duman
(I'm ill but however I'm very bad without you)
aşk bu, gözü kör, gel kurtar beni bu azaptan
(This is love, its eye is blind, come (and) rescue me from this dolour)

ben o bildiğin havarilerden değilim güzelim
(I'm not from that apostles that you know, my beautiful)
aşk için ölenlerdenim sevdim mi tam severim
(I'm from the ones that die for love, I love absolute when I love)
fazla naz aşık usandırır ya, hafife alma beni
(Coyness in excess bores the lover, so don't flirt with me)
elini çabuk tut acilen bence kaçırma beni
(Hurry up urgently, don't lose me)

*means I'm your lover like a crazy
**mecnun is a mythical lover.
***I'm in love with you, I'm thrilled with you
****This expression is said for preserving from bad eyes
*****This is a Turkish proverb.
__________________
*Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
bogazici86 is offline   Reply With Quote

Old 07-16-2007, 08:38 PM   #3 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jul 2007
Reputation: 10
Smile Thank you!

Thanks so much! That was a wonderful translation, especially the explanations at the bottom. Eternally greatful. *muah*
LoveTarkan is offline   Reply With Quote

Old 07-16-2007, 10:27 PM   #4 (permalink)
Senior Member
 
Thin Air's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Reputation: 17
I hate this song with a deep passion. *throws up*
Thin Air is offline   Reply With Quote

Old 07-17-2007, 02:34 AM   #5 (permalink)
Senior Member
 
bogazici86's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Location: Turkey, Istanbul
Reputation: 53
not at all love tarkan. I'm glad it helped you.
__________________
*Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
bogazici86 is offline   Reply With Quote

Old 07-19-2007, 07:46 PM   #6 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jul 2007
Reputation: 10
Bogazici86,

With these skills, you will definitely be getting more requests for translations when Tarkan's new one comes out.

Haha Thin Air. Thanks for the warm welcome... :P

Last edited by LoveTarkan : 07-20-2007 at 12:23 AM.
LoveTarkan is offline   Reply With Quote

Old 07-20-2007, 10:32 AM   #7 (permalink)
Senior Member
 
bogazici86's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Location: Turkey, Istanbul
Reputation: 53
thank you loveTarkan I will be glad to translate them...
__________________
*Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
bogazici86 is offline   Reply With Quote

Old 07-20-2007, 12:53 PM   #8 (permalink)
Senior Member
 
Thin Air's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Reputation: 17
Eh - It's no wonder then why Tarkan gave this song to Murat.

I don't know if Tarkan usually writes his own songs, but he sure has sung a lot of songs that are better than this.
Thin Air is offline   Reply With Quote

Old 07-20-2007, 01:05 PM   #9 (permalink)
Senior Member
 
bogazici86's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Location: Turkey, Istanbul
Reputation: 53
yeah, he writes some of his songs. It's your idea, I don't have any idea about this song. I neither like nor dialike this song. But murat is not so bad.
__________________
*Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
bogazici86 is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules



All times are GMT -6. The time now is 03:54 AM.
Lyrics | Lyrics search | Music directory | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1