Can anyone translate the song Aska yurek gerek?

Thread: Can anyone translate the song Aska yurek gerek?

Tags: None
  1. mari1991's Avatar

    mari1991 said:

    Smile Can anyone translate the song Aska yurek gerek?

    Please translate this song.
    I heard the remix of greek anaveis foties and turkish aska yurek gerek (natalia feat. mustafa sandal) and I would like to know the meaning of the turkish words... thanks

    the lyrics are:

    Aşka yürek gerek anlasana
    Her defa yanıyorum ama gitmeliyim
    Yaranı sarıp acını dindiremem bak
    Bana ben acının ta kendisiyim
    Kaç kere kırık hayallerin peşine düştüm ben
    Kaç kere bile bile yenik savaşa girdim ben
    Korkma çok sürmez
    Aşk bu öldürmez
    Kimseler duymaz
    Yinede ağla istersen çare olmaz
     
  2. bogazici86's Avatar

    bogazici86 said:

    Default

    Aşka yürek gerek anlasana
    (Heart is necessary for (being in) love, do understand)
    Her defa yanıyorum ama gitmeliyim
    (I burn each time but I must go)
    Yaranı sarıp acını dindiremem bak
    (I cannot cure your injury, look)
    Bana ben acının ta kendisiyim
    ((look) at me, I'm the pain itself)
    Kaç kere kırık hayallerin peşine düştüm ben
    (I followed the broken dreams around for many times)
    Kaç kere bile bile yenik savaşa girdim ben
    (I engaged in fight knowing I'm defeated for many times)
    Korkma çok sürmez
    (don't be afraid, it doesn't lasts long)
    Aşk bu öldürmez
    (This is love, it doesn't kill)
    Kimseler duymaz
    (nobody hears)
    Yinede ağla istersen çare olmaz
    (If you want, cry anyway (but) it doesn't be cure)
    *Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
     
  3. mari1991's Avatar

    mari1991 said:

    Default

    thanks a lot!!!!!!!!!!
     
  4. bogazici86's Avatar

    bogazici86 said:

    Default

    not at all
    *Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----