Seninle cok isim var (I have so much business with you)
Haydi çabuk seni beklediğim zaman
(come on, (be) quick, when I wait for you)
Her saniye bin asır
(every second is a thousand century)
El ele göz göze dizlerine yattığım zaman
(when I lie on your knees hand-in-hand (and) eye-to-eye)
her şey benim
(everything is mine)
Senle benim arama girecek olanın
(of the one that will come between you and me)
Ölümü yakındır
((her) death is close)
Kendi canın isterse gidersin
(If you want, you go)
Ama benim canımı çok acıtır
(but (this) will hurt me so much)
Demek ki böyle aşk dedikleri şey
(scilicet the thing that's said to be "love" is so )
Ne acılar çektim hey gidi hey
(how (much) I suffered hey gidi hey*)
Şimdi bana mutluluk yakışır
(happiness befits me now)
Gitme be daha dur
(don't go, stop yet)
Akşamın sabahı var gülün d i k eni batar
(evening has morning, spine of the rose dips)
Temmuzu soğutur ellerin beni yakar
(your hands cools July (but) sets me on fire)
Seninle çok işim var
(I have so much business with you)
Kalbimi bompalıyor kuşkular
(doubts bomb my heart)
Sen çıkıp ta gelene kadar
(until you come)
Hayallerim kabusa dönüşür
(my dreams turn into nightmare)
Sesini duyuncaya kadar
(until I hear your voice)
Korkularım konuşur
(my fears talk)
Seninle konuşup susuncaya kadar
(until I talk to you (and) quiten)
Sonra da aynı güneş ısıtır
(and then the same sun warms up)
Seni de beni de kime ne
(both you and me, whose business is this?**)
*this expression consolidates the feelings, or expresses being regretted or pitied.
**this is my free translation, I hope you get it. It means this doesn't interest anybody, this is our problem.
*Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----