Yalin

Thread: Yalin

Tags: None
  1. amelaco said:

    Smile Yalin

    Hello people!
    I just discovered the forum & I think it's very nice I am searching for the english translation of Yalin's "Ama Olsun", if anyone can help me I'd be grateful! Teşekkürler

    canın sağolsun,
    "söyleyene değil, söyletene bak" demişler
    yazdım sana çok şarkı,
    yazarım bir o kadar daha
    umduğunla değil bulduğunla yetin demişler
    seni bana nereden göndermişler?
    nasıl olup da kalbime kalbime eklemişler?

    ama olsun...
    oyunlarından çok öğrendiğim var
    ama olsun...
    zaman durur, sana aşkım durmaz...

    en kötüsü böyle olsun,
    her acı sonunda huzura kavuşur demişler
    sevdim seni çok sardım,
    severdim bir bu kadar daha
    umduğunla değil bulduğunla yetin demişler
    seni bana nereden göndermişler?
    nasıl olup da kalbime kalbime eklemişler?

    ama olsun...
    oyunlarından çok öğrendiğim var
    ama olsun...
    zaman durur, sana aşkım durmaz...

    ilk treni kaçırma,
    buradan gidişler hep tek yönlü dönüşe,
    kapılar kapalı

    ama olsun...
    oyunlarından çok öğrendiğim var
    ama olsun...
    zaman durur, sana aşkım durmaz.
     
  2. bogazici86's Avatar

    bogazici86 said:

    Default

    canın sağolsun
    (I want your life be healty)
    "söyleyene değil, söyletene bak" demişler
    (it's said "don't care the sayer but the one that have (the words) said)
    yazdım sana çok şarkı,
    (I wrote many songs for you)
    yazarım bir o kadar daha
    (and I write as much again)
    umduğunla değil bulduğunla yetin demişler
    (it's said "settle for not the thing that you hoped but you found")
    seni bana nereden göndermişler?
    (from where (how) did they send you to me?)
    nasıl olup da kalbime kalbime eklemişler?
    (how did they add you to my heart?)

    ama olsun...
    (but all right...)
    oyunlarından çok öğrendiğim var
    (I have lots of things that I learnt from your plays)
    ama olsun...
    (but all right...)
    zaman durur, sana aşkım durmaz...
    (time stops, my love to you doesn't stop)

    en kötüsü böyle olsun,
    (let the worst be in this way)
    her acı sonunda huzura kavuşur demişler
    (it's said "every pain eventually comes to composure")
    sevdim seni çok sardım,
    (I loved you, embraced you so much)
    severdim bir bu kadar daha
    (I would love as much again)

    ilk treni kaçırma,
    (don't miss this train)
    buradan gidişler hep tek yönlü dönüşe,
    (goings from here are always one-way towards returning)
    kapılar kapalı
    (the doors are closed)
    *Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
     
  3. alp_er's Avatar

    alp_er said:

    Default

    i like the translation bravo
     
  4. amelaco said:

    Default

    This is typical Yalin's lyrics...very sweat Thanks a lot bogazici86!
     
  5. bogazici86's Avatar

    bogazici86 said:

    Default

    Quote Originally Posted by alp_er View Post
    i like the translation bravo
    thank you alp. I like your ones, too
    *Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
     
  6. bogazici86's Avatar

    bogazici86 said:

    Default

    Quote Originally Posted by amelaco View Post
    This is typical Yalin's lyrics...very sweat Thanks a lot bogazici86!
    not at all amelica, I'm happy if I'm helpful
    *Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
     
  7. InLOve1984 said:

    Default

    Does this song mean that the guy is heartbroken and is saying good bye?