| Sponsored Links |
|
|
Register
and you will see NO ads! |
07-28-2007, 05:22 AM
|
#1 (permalink)
|
|
@#MOmderator#@
Join Date: Jan 2007
Location: παντού και πουθενά
|
Emre Aydın - Unut Gittigin Bir Yerde
Please I need desperately the translation of this song. Thank you in advance.
Unut Gittigin Bir Yerde
Adının karşısında acı yazıyor bütün sözlüklerde
ne desen küfür gibi , senden yana cümleler bile
Gülüşlerim vardı benim.. ben kimim, ben nerdeyim ?
tam karşıya geçerken bıraktığın o el benim
Bir de sen bırak beni
unut gittiğin bir yerde
Kim kaldı ki
çok büyüdüm sayende
Tabirim caiz değil , numunem yok , sende kalsın aslım
müstakil bir masaldı , bitti işte , ben aynı haytayım
Gülüşlerim vardı benim ... ben kimim, ben nerdeyim ?
tam karşıya geçerken bıraktığın o el benim
Bir de sen bırak beni
unut gittiğin bir yerde
Kim kaldı ki
çok büyüdüm sayende
__________________
«Η Δημοκρατία μας αυτοκαταστρέφεται διότι έμαθε τους πολίτες να θεωρούν την αυθάδεια ως δικαίωμα, την παρανομία ως ελευθερία, την αναίδεια του λόγου ως ισότητα και την αναρχία ως ευδαιμονία...»
|
|
|
 |
07-28-2007, 06:19 AM
|
#2 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Jul 2007
Location: Turkey, Istanbul
|
Unut Gittigin Bir Yerde (Forget (me) in a place you go)
Adının karşısında acı yazıyor bütün sözlüklerde
("Pain" is written across your name in all vocabularies)
ne desen küfür gibi , senden yana cümleler bile
(whatever you say is like abuse, even the sentences side with you)
Gülüşlerim vardı benim.. ben kimim, ben nerdeyim ?
(I used to have smiles... Who am I, where am I?)
tam karşıya geçerken bıraktığın o el benim
(The hand that you unhanded as you were crossing (the street) is mine)
Bir de sen bırak beni
(besides (you) do leave me)
unut gittiğin bir yerde
(forget in a place that you go)
Kim kaldı ki
(who is left)
çok büyüdüm sayende
(I grew up so much by the agency of you)
Tabirim caiz değil , numunem yok , sende kalsın aslım
(my expression isn't allowable/proper, I have no model/sample, let my orginal remain at you)
müstakil bir masaldı , bitti işte , ben aynı haytayım
(it was an individual/free tale, it has finished as you see*, I'm the same punk)
*this is my free translation of "işte" .
__________________
*Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
|
|
|
 |
07-28-2007, 10:33 AM
|
#3 (permalink)
|
|
@#MOmderator#@
Join Date: Jan 2007
Location: παντού και πουθενά
|
Quote:
Originally Posted by bogazici86
Unut Gittigin Bir Yerde (Forget (me) in a place you go)
Adının karşısında acı yazıyor bütün sözlüklerde
("Pain" is written across your name in all vocabularies)
ne desen küfür gibi , senden yana cümleler bile
(whatever you say is like abuse, even the sentences side with you)
Gülüşlerim vardı benim.. ben kimim, ben nerdeyim ?
(I used to have smiles... Who am I, where am I?)
tam karşıya geçerken bıraktığın o el benim
(The hand that you unhanded as you were crossing (the street) is mine)
Bir de sen bırak beni
(besides (you) do leave me)
unut gittiğin bir yerde
(forget in a place that you go)
Kim kaldı ki
(who is left)
çok büyüdüm sayende
(I grew up so much by the agency of you)
Tabirim caiz değil , numunem yok , sende kalsın aslım
(my expression isn't allowable/proper, I have no model/sample, let my orginal remain at you)
müstakil bir masaldı , bitti işte , ben aynı haytayım
(it was an individual/free tale, it has finished as you see*, I'm the same punk)
*this is my free translation of "işte" .
|
Thank you so so so so muchhhhh! You're really great.
Don't worry I know what işte means! 
__________________
«Η Δημοκρατία μας αυτοκαταστρέφεται διότι έμαθε τους πολίτες να θεωρούν την αυθάδεια ως δικαίωμα, την παρανομία ως ελευθερία, την αναίδεια του λόγου ως ισότητα και την αναρχία ως ευδαιμονία...»
|
|
|
 |
07-28-2007, 01:36 PM
|
#4 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Jul 2007
Location: Turkey, Istanbul
|
not at all  oooh really? I'm happy you know its meaning  well, how can I say "işte" in greek? I wonder it.
__________________
*Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
|
|
|
07-28-2007, 02:19 PM
|
#5 (permalink)
|
|
@#MOmderator#@
Join Date: Jan 2007
Location: παντού και πουθενά
|
Quote:
Originally Posted by bogazici86
not at all  oooh really? I'm happy you know its meaning  well, how can I say "işte" in greek? I wonder it.
|
İşte in greek is oriste, na, opos vlepis (ορίστε, να, όπως βλέπεις). 
__________________
«Η Δημοκρατία μας αυτοκαταστρέφεται διότι έμαθε τους πολίτες να θεωρούν την αυθάδεια ως δικαίωμα, την παρανομία ως ελευθερία, την αναίδεια του λόγου ως ισότητα και την αναρχία ως ευδαιμονία...»
|
|
|
07-28-2007, 02:43 PM
|
#6 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Jul 2007
Location: Turkey, Istanbul
|
thanks mariacım 
__________________
*Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
|
|
|
07-28-2007, 02:58 PM
|
#7 (permalink)
|
|
@#MOmderator#@
Join Date: Jan 2007
Location: παντού και πουθενά
|
Quote:
Originally Posted by bogazici86
thanks mariacım 
|
Parakalo. Filouthkia 
__________________
«Η Δημοκρατία μας αυτοκαταστρέφεται διότι έμαθε τους πολίτες να θεωρούν την αυθάδεια ως δικαίωμα, την παρανομία ως ελευθερία, την αναίδεια του λόγου ως ισότητα και την αναρχία ως ευδαιμονία...»
|
|
|
07-30-2007, 10:28 AM
|
#8 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Izmir-Turkey
|
Çevirini çok beğendim,boğaziçi !! süper olmuş!!! ellerine sağlık!
|
|
|
07-30-2007, 03:48 PM
|
#9 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Jul 2007
Location: Turkey, Istanbul
|
çok teşekkür ederim gamzeciğim. senden aşağı kalır yanım yok galiba bu konuda! ( I think I don't fall short of you on translation issue!)
__________________
*Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
|
|
|
| Thread Tools |
|
|
| Display Modes |
Linear Mode
|
Posting Rules
|
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
HTML code is Off
|
|
|
|
All times are GMT -6. The time now is 03:39 AM. |
|
|
|