All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ             Music Journal

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Turkish lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 07-31-2007, 11:12 PM   #1 (permalink)
Senior Member
 
Thin Air's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Reputation: 22
Arrow Gripin - Böyle kahpedir dünya

Can someone translate this rock track for me:

Böyle kahpedir dünya /

Söyle kaç yaşındasın /
Dertlerin başındasın /
İstisnasız her an /
Geçmişi özlüyorsan /

Bilmem kaç yaşındasın /
Gözleri yaşlardasın /
İstisnasız her an /
Yarını düşlüyorsan /

Yolculuk nereye /
Neler uğruna ölmeye /
Dört yalnızlıkla bir doğruyu götürmeye /

Hadi durma ağla, ağla /
Yaşlar kurur zamanla, ağla /
Böyle kahpedir dünya /
Son bulur kollarında /

Hadi durma ağla,ağla /
Yüzünü ıslatmasan da ağla /
Belki hepsi bir ruya /
Son bulur kollarında /

Söyle kaç yaşındasın /
Herkes kadar yalnız mısın? /
İnce ince titremen /
Soğuktan mı sanırsın? /

Bilmem kaç yaşındasın /
Herşeyin farkındasın /
Acılar biriktirip /
Damla damla harcarsın /

Yolculuk nereye /
Kimler uğruna ölmeye /
Dört yalnızlıkla bir doğruyu götürmeye /

Thanks
Thin Air is offline   Reply With Quote

Old 08-01-2007, 12:55 AM   #2 (permalink)
Senior Member
 
gyzemus's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Location: Turkey_İzmir
Reputation: 20
Send a message via MSN to gyzemus Send a message via Yahoo to gyzemus
SUCH PROSTITUDE WORLD THIS IS

Tell me how old you are
You are at the beginning of troubles
Anytime without any exceptions
If you miss the pass

I don't know how old you are
Your eyes are wet
Anytime without any exceptions
If you dream future

Where is the journey
Where is it to die for whom
Cancelling 1 true with 4 wrong

Dont let you stop,cry,cry
Tears get wet in time
Such prostitute world this is
It ends in your arms

Dont let you stop,cry,cry
Cry even if you don't get wet your face
Maybe,everyting is dream
It ends in your arms

Tell me how old you are
Are you lonely as well as everybody
Your shivering a little
Do you think that it is because of the cold?

I dont know how old you are
You are aware of everyting
You collect the pains
You spend them in a little bit

Where is the journey
Where is it to die for whom
Cancelling 1 true with 4 wrong


great song indeed
gyzemus is offline   Reply With Quote

Old 08-01-2007, 01:00 AM   #3 (permalink)
Senior Member
 
alp_er's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Location: Turkey-IstANBUL
Reputation: 48
Send a message via MSN to alp_er
i was translating but gyzemus is doing it i think so its yours
alp_er is offline   Reply With Quote

Old 08-01-2007, 01:48 AM   #4 (permalink)
Senior Member
 
Thin Air's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Reputation: 22
Thanks but I don't understand the message behind the given translation???

Could someone perhaps elaborate on the meaning it's suppose to carry? I mean, it has a nice melody and all but the lyrics are quite puzzling.
Thin Air is offline   Reply With Quote

Old 08-04-2007, 04:08 PM   #5 (permalink)
Senior Member
 
gyzemus's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Location: Turkey_İzmir
Reputation: 20
Send a message via MSN to gyzemus Send a message via Yahoo to gyzemus
Yes you are right maybe,i see.. This is a song which was written for Turkish language,so the meaning of every word comes to you a bit rubbish.. Let me try to explain for you..
It contains some insurgence against the life.By saying prostitude,I meant villainous of the world. She/he is hurted by the world and he (the singer ) reacts against the world by saying villainous.And the singer wants to make noticed that his/her hurted situation..
I think I could.. Friends help Alp_er where are you?
gyzemus is offline   Reply With Quote

Old 08-04-2007, 04:57 PM   #6 (permalink)
Senior Member
 
alp_er's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Location: Turkey-IstANBUL
Reputation: 48
Send a message via MSN to alp_er
ah ,u explained well ma friend i think
alp_er is offline   Reply With Quote

Old 08-05-2007, 08:46 AM   #7 (permalink)
Junior Member
 
Polifonikkafa's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Reputation: 14
"boyle kahpedir dunya"

"The world is b.tchy like this"

With all due respect, I'll try to give an alternative translation.

Söyle kaç yaşındasın /Tell me how old are you?
Dertlerin başındasın /You are at the beginning of troubles
İstisnasız her an /If every moment, without exception...
Geçmişi özlüyorsan / ...you're missing the past (Read these last three translations as one if they are one single sentence, then it makes sense )

Bilmem kaç yaşındasın /I don't know how old you are
Gözleri yaşlardasın /Your eyes are full of tears
İstisnasız her an /Every moment without exception (2)
Yarını düşlüyorsan /if you are dreaming the future (1) (Read (1) and then (2) in order to make it sound logical in English)

Yolculuk nereye /Where is the journey to?
Neler uğruna ölmeye /For what to die for?
Dört yalnızlıkla bir doğruyu götürmeye / Eliminating one truth with four loneliness (I can't really understand this part either lol )

Hadi durma ağla, ağla /Come on don't stop, cry,cry
Yaşlar kurur zamanla, ağla /Your tears will dry up with time, cry
Böyle kahpedir dünya /The world is *****y like this
Son bulur kollarında /It (the world) will end in your arms

Hadi durma ağla,ağla /Come on don't stop, cry,cry
Yüzünü ıslatmasan da ağla /Even if you don't wet your face, cry!
Belki hepsi bir ruya /Maybe all of this is a dream
Son bulur kollarında /It (the dream) will end in your arms

Söyle kaç yaşındasın /Tell me, how old are you?
Herkes kadar yalnız mısın? /Are you lonely as much as everyone?
İnce ince titremen /Do you think you are shivering
Soğuktan mı sanırsın? /because of the cold?

Bilmem kaç yaşındasın /I don't know how old you are
Herşeyin farkındasın /You are aware of everything
Acılar biriktirip /You lay aside pains
Damla damla harcarsın /and you spend them bit by bit
Polifonikkafa is offline   Reply With Quote

Old 08-05-2007, 11:03 PM   #8 (permalink)
Senior Member
 
Thin Air's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Reputation: 22
Thank you all guys. I really appericiate it.

I actually asked another Turkish friend of mine regarding the line of "Dört yalnızlıkla bir doğruyu götürmeye" and it literally translates to "Four lonliness cancels one truth". Apparently, this line may be referring to the statement of, "Dört yanlış bir doğruyu götürür" where it's a criteria of how the Turkish University entrance exams are marked. This is when four mistakes cancels out a correct/true answer.

Judging from all this, I can definitely understand as to why this song would be difficult for non-Turks to understand and grasp with. After having all this explained along with reading your translations and interpretations, I now really appericiate this thought provoking and wonderful song a lot more.

Thank you all fellows.
Thin Air is offline   Reply With Quote

Old 08-06-2007, 04:17 AM   #9 (permalink)
Junior Member
 
Polifonikkafa's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Reputation: 14
You're welcome! yes now I understand that it's an allusion to the Turkish university exam =)
Polifonikkafa is offline   Reply With Quote

Old 08-20-2007, 07:02 AM   #10 (permalink)
Senior Member
 
wisalias's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: istanbul
Reputation: 23
Send a message via MSN to wisalias
sorry for duplicating but for the ones try to understand my favorite song i wanted to translate the lyrics...

Söyle kaç yaşındasın // Tell me how old are you?
Dertlerin başındasın
İstisnasız her an
Geçmişi özlüyorsan // if you are missing the past every second without exceptions, then it means you're at the beginning of the troubles

Bilmem kaç yaşındasın // I don't know how old you are
Gözleri yaşlardasın
İstisnasız her an
Yarını düşlüyorsan // if you are dreaming the future every second without exceptions, then it means you are at the time of tears

Yolculuk nereye // Where is your journey to?
Neler uğruna ölmeye // For what is your journey to die for?
Dört yalnızlıkla bir doğruyu götürmeye // Eliminating one truth with four loneliness


(as thin air said, in university exams -which is one of the biggest troubles in every turk's life- every for yanlışlık [mistakes] eliminates one of the true answers and they reach your net point, and here [from my own view] it wants to say that in every love journey you take, you will spend from yourself)


Hadi durma ağla, ağla // Come on, don't stop, cry, cry
Yaşlar kurur zamanla, ağla // Your tears will dry up with time, cry
Böyle kahpedir dünya // The world is *****y like this
Son bulur kollarında // It (the world) will end in your arms

Hadi durma ağla,ağla // Come on don't stop, cry,cry
Yüzünü ıslatmasan da ağla // Even if you don't wet your face, cry!
Belki hepsi bir ruya // Maybe all of this is a dream
Son bulur kollarında // It (the dream) will end in your arms


Söyle kaç yaşındasın // Tell me, how old are you?
Herkes kadar yalnız mısın? // Are you lonely as much as everyone?
İnce ince titremen // Do you think you are shivering
Soğuktan mı sanırsın? // because of the cold?

Bilmem kaç yaşındasın // I don't know how old you are
Herşeyin farkındasın // You are aware of everything
Acılar biriktirip // You are earning pains
Damla damla harcarsın // and spending them drop by drop (little by little)




(you are just at the beginning of your life but this b... world started to show its bad face to you, too and you are aware of it now... that's why you started to miss the past, dream about your future and feel lonely like all the people around... so, even if you don't drop tears, you should cry [rebel] sometimes, cos this world is such a b...)
wisalias is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules



All times are GMT -6. The time now is 04:06 AM.
Lyrics | Lyrics search | Music directory | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1