All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ             Music Journal

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Turkish lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 08-07-2007, 02:18 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Aug 2007
Reputation: 10
Default Help!!!

can someone please translate Gökçe Kırgız - Kalbime Gömerim O Zaman in to english please!!

Sonunda bitti galiba
Görüyorum
İçimde can çekişlerini
Duyuyorum
Sözlerin çok acıtıyor
Ölüyorum
Keşke baştan söyleseydin
Gidiyorum
Nasılsa koymaz sana
Biliyorum

Kalbime gömerim o zaman
Unutupta silerim o zaman
Alt tarafı aşk bu da işte
Vazgeçilmez misin aman…

Sanane ki ağlıyorsam
Deli gibi istiyorsam
Hala seni seviyorsam
Sanane anlamıyorsan…

Yalanmış demek herşeyin
Bilemedim
Saklamışsın nefretini
Göremedim
Olmayınca olmuyor
Sen sevemedin
Yazılmış kadere ayrılık
Silemedim
Alıştım zor olsa da
Kabullendim

Kalbime gömerim o zaman
Unutupta silerim o zaman
Alt tarafı aşk bu da işte
Vazgeçilmez misin aman…

Sanane ki ağlıyorsam
Deli gibi istiyorsam
Hala seni seviyorsam
Sanane anlamıyorsan.

Last edited by hugznkissezxoxo1 : 08-07-2007 at 02:21 PM.
hugznkissezxoxo1 is offline   Reply With Quote

Old 08-07-2007, 02:30 PM   #2 (permalink)
Senior Member
 
marmaris's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Izmir/Turkiye
Reputation: 94
Send a message via MSN to marmaris
Sonunda bitti galiba(i guess it finished at last)
Görüyorum(l am seeing)
Içimde can çekislerini duyuyorum(i am hearing my griefs inside me)
Sözlerin çok acitiyor (your words are suffering me)
Ölüyorum(l am dying)
Keske bastan söyleseydin(l wish you had said at tha begining)
Gidiyorum(l am going)
Nasilsa koymaz sana (whatver,you dont care)
Biliyorum(i know)

Kalbime gömerim o zaman(at that time,i bury to my heart)
Unutupta silerim o zaman(at that time,i forget and wipe)
Alt tarafi ask bu da iste(it is just love)
Vazgeçilmez misin aman...(are you ungiving up?)

Sanane ki agliyorsam(what happend to you if i cry)
Deli gibi istiyorsam (if i want like a insane)
Hala seni seviyorsam(if l still love you)
Sanane anlamiyorsan...(what happend to you,if you dont understand?)

Yalanmis demek herseyin(it s mean your everything is lie)
Bilemedim(i couldnt know)
Saklamissin nefretini (you had hiden your hate)
Göremedim(l couldnt see)
Olmayinca olmuyor(if it wont be happen,it wont)
Sen sevemedin(you didnt love)
Yazilmis kadere ayrilik(seperation was written to fate)
Silemedim(l couldnt erase)
Alistim zor olsa da(l got used to it even it was hard)
Kabullendim(ll appropriated)

Kalbime gömerim o zaman(at that time,i bury to my heart)
Unutupta silerim o zaman(at that time,i forget and wipe)
Alt tarafi ask bu da iste(it is just love)
Vazgeçilmez misin aman...(are you ungiving up?)

Sanane ki agliyorsam(what happend to you if i cry)
Deli gibi istiyorsam (if i want like a insane)
Hala seni seviyorsam(if l still love you)
Sanane anlamiyorsan...(what happend to you,if you dont understand?)
marmaris is offline   Reply With Quote

Old 08-07-2007, 03:51 PM   #3 (permalink)
Senior Member
 
alp_er's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Location: Turkey-IstANBUL
Reputation: 48
Send a message via MSN to alp_er
bu şarkı da ne sıktı ya:d
alp_er is offline   Reply With Quote

Old 08-07-2007, 04:37 PM   #4 (permalink)
Member
 
TurkishDelight's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Germany
Reputation: 18
I love this song!

Here's my version of the English translation:

Sonunda bitti galiba
Görüyorum ---I see that it is ending finally
İçimde can çekişlerini
Duyuyorum --- I hear my inner fights
Sözlerin çok acıtıyor
Ölüyorum --- your words really hurt, I'm dying
Keşke baştan söyleseydin
Gidiyorum --- I wished you'd have said it from the beginning, I'm going
Nasılsa koymaz sana
Biliyorum --- I know that this won't injure you anyway

Kalbime gömerim o zaman --- I'll bury it in my heart, then
Unutupta silerim o zaman --- I'll forget and erase it, then
Alt tarafı aşk bu da işte --- this is another mere love
Vazgeçilmez misin aman… --- as if you were unforgettable, stuff it!

Sanane ki ağlıyorsam --- don't give a damn about it, if I cry
Deli gibi istiyorsam --- if I want you like a maniac
Hala seni seviyorsam --- if I still love you
Sanane anlamıyorsan… --- don't give a damn about it, if you don't understand

Yalanmış demek herşeyin
Bilemedim --- so all of you was fake, I couldn't know
Saklamışsın nefretini
Göremedim --- you hid your hatred, I couldn't see
Olmayınca olmuyor --- when it wasn't meant to be, it doesn't work
Sen sevemedin --- you couldn't love
Yazılmış kadere ayrılık
Silemedim --- the breakup was predestined, I couldn't erase it
Alıştım zor olsa da
Kabullendim --- Even though it's hard, I got used to it, I accepted it

Kalbime gömerim o zaman --- I'll bury it in my heart, then
Unutupta silerim o zaman --- I'll forget and erase it, then
Alt tarafı aşk bu da işte --- this is another mere love
Vazgeçilmez misin aman… --- as if you were unforgettable, stuff it!

Sanane ki ağlıyorsam --- don't give a damn about it, if I cry
Deli gibi istiyorsam --- if I want you like a maniac
Hala seni seviyorsam --- if I still love you
Sanane anlamıyorsan… --- don't give a damn about it, if you don't understand


The first translation is good, but slightly too "soft" in my opinion...
__________________
In times of difficulties don't ever say, "Allah, I have a big problem!", say "Hey problem, I have a big Allah!".
TurkishDelight is offline   Reply With Quote

Old 08-07-2007, 04:50 PM   #5 (permalink)
Senior Member
 
marmaris's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Izmir/Turkiye
Reputation: 94
Send a message via MSN to marmaris
i did word to word..for example
Deli gibi istiyorsam --- if I want you like a maniac>>you said ''you'' while translating..but there is no use ''you'' in turkish sentence you see..,

Yalanmış demek herşeyin
Bilemedim --- so all of you was fake, I couldn't know>>and here you didnt use everything


l agree wit you maybe my translation is so soft..l agree also your translation has much more feelings i made word to word..be coz here are people who want to learn turkish..so l am trying to use direct translation as much as l do

Last edited by marmaris : 08-07-2007 at 04:53 PM.
marmaris is offline   Reply With Quote

Old 08-07-2007, 05:42 PM   #6 (permalink)
Senior Member
 
bogazici86's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Location: Turkey, Istanbul
Reputation: 73
I agree with you cansu. I try to do the same thing as possible.
__________________
*Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
bogazici86 is offline   Reply With Quote

Old 08-07-2007, 05:59 PM   #7 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Aug 2007
Reputation: 10
thank you i love this song to
hugznkissezxoxo1 is offline   Reply With Quote

Old 08-08-2007, 04:16 AM   #8 (permalink)
Member
 
TurkishDelight's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Germany
Reputation: 18
Haklisin, marmaris.
Türkce ögrenenler icin senin cevirin daha iyi.
Fakat her zaman kelime kelimesine tercüme edersen, bazi seylerin anlamini degistirirsin.

Örnegin:
Sanane anlamiyorsan...(what happend to you,if you dont understand?)

Burda "what happened to you" "ne oldu sana" anlamina geliyor, oysa ki "sanane" ve "ne oldu sana" birbirlerine zid...

Senin verdigin örnekte, "you"yu cümleden atmak istemedim, sirf cümle bozulmasin diye.

Gördügüm kadariyla ikimizin cevirileri birbirlerini tamamliyor.
__________________
In times of difficulties don't ever say, "Allah, I have a big problem!", say "Hey problem, I have a big Allah!".
TurkishDelight is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules



All times are GMT -6. The time now is 02:56 AM.
Lyrics | Lyrics search | Music directory | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1