All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ             Music Journal

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Turkish lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 08-08-2007, 10:39 PM   #1 (permalink)
Member
 
shadain's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Mexico City
Reputation: 10
Send a message via MSN to shadain Send a message via Yahoo to shadain
Default Çakmak çakmak!!

Hi!! Can anybody tell me what the lyrics to this great Sibel can / Tarkan song is saying??? Çok Tesekkürler!!!

İçimde bir kıpırtı var, hayrola?
Hop oturup, hop kalkıyor gönül okuyor canıma
Ne desem boş sığmıyor ki ele avuca
Diyor ki leyla kavuştu mecnununa...

Offf of
Gafil avladı bu kez kahbe felek
Bir yolunu bulup oyuna getirdi yine
Tuzaklarına düşürdü beni bilerek
Offf of
Her halinden azıcık belli o da
Yere bakan yürek yakanlardan
Ateşten gömlek...

Yine başımda kavak yelleri
Bacayı sardı yarin alevleri
Deli yansa da gönül aldırmıyor

Ama çakmak çakmak o gözleri
Tam 12'den vurdu kalbimi
Olan oldu bu gönül
Ferman dinlemiyor..

Bakışı gülüşü pek hoş, ağzından bal akıyor
Onsuz hayat boş can katıyor canıma
İçimde kelebekler uçuşuyor,
Yol aldım aşıklar diyarına...

Offf of
Gafil avladı bu kez kahbe felek
Bir yolunu bulup oyuna getirdi yine
Tuzaklarına düşürdü beni bilerek
Offf of
Her halinden azıcık belli o da
Yere bakan yürek yakanlardan
Ateşten gömlek...

Yine başımda kavak yelleri
Bacayı sardı yarin alevleri
Deli yansa da gönül aldırmıyor

Ama çakmak çakmak o gözleri
Tam 12'den vurdu kalbimi
Olan oldu bu gönül
Ferman dinlemiyor..
__________________
"Aşkın olmadan mutlu olamam."
shadain is offline   Reply With Quote

Old 08-09-2007, 01:34 AM   #2 (permalink)
Senior Member
 
alp_er's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Location: Turkey-IstANBUL
Reputation: 48
Send a message via MSN to alp_er
http://www.allthelyrics.com/forum/tu...anslation.html

its been translated before
alp_er is offline   Reply With Quote

Old 09-30-2007, 12:09 AM   #3 (permalink)
Senior Member
 
Thin Air's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Reputation: 22
Hi folks, I'm trying to work on a non-literal, free translation of this song based on the direct translation provided by our friend Seda, here: http://www.allthelyrics.com/forum/289402-post65.html.

I have to say, it's proven to be a challenge and a great difficult task to complete. I have done parts of it and would really appericiate it if one of our Turkish speaking friends could fill in the gaps an alter parts that would give a more meaningful translation. Again, it does not have to be word for word. I just want to capture the meaning of the song so that it would make sense to an English speaker. So if some of the Turkish message is altered around when translating it, then that's totally fine.

Anyways, here's what I have so far:

Çakmak çakmak / Steel

İçimde bir kıpırtı var, hayrola? / I’m feeling a nudgiing tingle within me, What is it?
Hop oturup, hop kalkıyor gönül okuyor canıma / My heart’s pounding like mad, giving me a lot of displeasure
Ne desem boş sığmıyor ki ele avuca / Whatever I say is worthless which doesn’t go very far????
Diyor ki leyla kavuştu mecnununa... / ?

Offf of / Offf of
Gafil avladı bu kez kahbe felek / Fate has cursed me this time
Bir yolunu bulup oyuna getirdi yine / It found a way that managed to trap me again
Tuzaklarına düşürdü beni bilerek / Entrapping me on purpose once again

Offf of / Offf of
Her halinden azıcık belli o da / It’s obvious that he will take????
Yere bakan yürek yakanlardan / He’s the type of person that glances below????
Ateşten gömlek... / ?

Yine başımda kavak yelleri / ?
Bacayı sardı yarin alevleri / ?
Deli yansa da gönül aldırmıyor / ?

Ama çakmak çakmak o gözleri / But his Steel like eyes
Tam onikiden vurdu kalbimi / Throws my heart into despair due to his stunning features
Olan oldu bu gönül / ?
Ferman dinlemiyor.. / ?

Bakışı gülüşü pek hoş / His looks and smiles are charming
Ağzından bal akıyor / Words of honey stream out of his mouth
Onsuz hayat boş / My life would be in vaid without him
Can katıyor canıma / He infuses new life into me
İçimde kelebekler uçuşuyor / The feeling of butterflies filled in my stomach occurs
Yol aldım aşıklar diyarına... / I’ve managed to cross over, reaching the land of lovers
Thin Air is offline   Reply With Quote

Old 09-30-2007, 02:31 AM   #4 (permalink)
Senior Member
 
bogazici86's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Location: Turkey, Istanbul
Reputation: 73
ok, you want free translations but you know there are some people who are learning Turkish here, so we are trying to translate word to word. But at the same time, we make some explanations about the non-sense parts. I looked at my translation again and I saw that I did such things. But I will try to make it more clear for you. I don't know whom the translation you gave belongs to but it is also a good one. now I will try to make some parts more clear:


ÇAKMAK ÇAKMAK
STEEL-LIKE


İçimde bir kıpırtı var, hayrola?
I have a slight movement in my inside, what's up (or I hope it's good)
Hop oturup, hop kalkıyor gönül okuyor canıma
Heart is hopping madly (and) give me hell/trouble
Ne desem boş sığmıyor ki ele avuca
What I say is gainless, "doesn't squeeze words" (this means whatever I say is so much that they cannot be told by words)
Diyor ki leyla kavuştu mecnununa...
(It) says that leyla has reached her mecnun (leyla&mecnun are mythical lovers)

oooo of of
Gafil avladı bu kez kahbe felek
Fickle fortune took me at a disadvantage this time
Bir yolunu bulup oyuna getirdi yine
It found a way and trapped again
Tuzaklarına düşürdü beni bilerek
Entrapped me on purpose again
ooo of of
Her halinden azıcık belli
It is a little bit obvius from every state of him,
o da yere bakan yürek yakanlardan
He's also among the people who look at floor (below) and set on fire hearts (This idiom is used for catty people),
Ateşten gömlek...
(he is) ordeal (this means that the the beloved person or the love felt for him is a big trouble)

Yine başımda kavak yelleri
(There are) poplar winds on my head (means "I have a state that being distant from the feeling of responsibility, folowing the delights, enjoyments,dreams or love)
Bacayı sardı yarin alevleri
Darling's fires surrounded the chimney (means that I fell in love with the beloved)
Deli yansa da gönül aldırmıyor
Heart doesn't care even if it burns in a crazy way*

Ama çakmak çakmak o gözleri
But his that steel-like eyes (steel is adjective here, meaning his eyes are like a steel)
Tam 12'den vurdu kalbimi
(They) bumped my heart from twelve( means he made me love him with his good features, he made it perfectly)
Olan oldu, bu gönül ferman dinlemiyor
whatever happened, this heart ignores the law/edict (means doesn't listen to me, does whatever it wants)

Bakışı gülüşü pek hoş
His looking his smiling are so grateful
ağzından bal akıyor
Honey streams from his mouth (means he talks sweety)
Onsuz hayat boş
Life is in vain without him
can katıyor canıma
He infuses new life to me
İçimde kelebekler uçuşuyor
Butterflies flit in my inside
Yol aldım aşıklar diyarına...
I covered distance to land of lovers

*I had translated this part wrongly in my previous translation.

If there is anything that you don't understand in this translation, please ask again, I will explain more.
__________________
*Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----

Last edited by bogazici86 : 09-30-2007 at 02:37 AM.
bogazici86 is offline   Reply With Quote

Old 10-01-2007, 12:12 AM   #5 (permalink)
Senior Member
 
Thin Air's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Reputation: 22
Hey Seda, this is perfect.

Thank you so much. I imagine that this song must have been really difficult to do a free translation to. This is since giving the exact sort of meaning to some of the lines may not work out when thinking of how it might capture the same sort of meaning in English. Nonetheless, you did your best and I've now managed to understand most of it.

The only line I was about confused about is the last line. Does, "Yol aldım aşıklar diyarına..." mean that 'I've managed to cross over the road to reach the land of lovers'? Can this work out as a free translation to that specific line?

Thank you once again for your much appericiated efforts at helping out.
Thin Air is offline   Reply With Quote

Old 10-01-2007, 05:19 AM   #6 (permalink)
Senior Member
 
bogazici86's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Location: Turkey, Istanbul
Reputation: 73
not at all Thin air. This song needs extra explanations, you are right about not understanding the exact meaning. and the last line; no, not the meaning you told. "Yol aldım aşıklar diyarına" means "I took the road to the land of lovers, I started the path going to the land of lovers". So, she is on that path, not managed to reach yet. I hope I could explain
__________________
*Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
bogazici86 is offline   Reply With Quote

Old 10-01-2007, 07:23 AM   #7 (permalink)
Senior Member
 
marmaris's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Izmir/Turkiye
Reputation: 94
Send a message via MSN to marmaris
wonderful song from Tarkan!!
marmaris is offline   Reply With Quote

Old 10-01-2007, 12:56 PM   #8 (permalink)
Senior Member
 
Thin Air's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Reputation: 22
Quote:
Originally Posted by bogazici86 View Post
not at all Thin air. This song needs extra explanations, you are right about not understanding the exact meaning. and the last line; no, not the meaning you told. "Yol aldım aşıklar diyarına" means "I took the road to the land of lovers, I started the path going to the land of lovers". So, she is on that path, not managed to reach yet. I hope I could explain
Yes, I now understand everything.

Thank you kindly once again.
Thin Air is offline   Reply With Quote

Old 10-02-2007, 02:18 AM   #9 (permalink)
Senior Member
 
bogazici86's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Location: Turkey, Istanbul
Reputation: 73
not at all
__________________
*Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
bogazici86 is offline   Reply With Quote

Old 10-07-2007, 05:21 PM   #10 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Dec 2006
Reputation: 52
hey, i was wondering if anyone could translate the song 'olurum' from sibel can.

here are the lyrics thank you so much

GÖNLÜMÜ KAPTIRDIM SANA NE OLUR ANLASANA
BEN SENİN UĞRUNA
ÖLÜRÜM ÖLÜRÜM ÖLÜRÜM ÖLÜRÜM ÖLÜRÜM ÖLÜRÜM
BATAN GÜNEŞ DOĞMASA DA YAĞMURLAR YAĞMASA DA
BEN SENİN UĞRUNA ÖLÜRÜM ÖLÜRÜM ÖLÜRÜM ÖLÜRÜM

SENSİZ GEÇEN GÜNLERİMİ BEN GÜNDEN SAYMIYORUM
SENSİZ GEÇEN GÜNLERİMİ BEN GÜNDEN SAYMIYORUM
VALLAHİ BİLLAHİ SENİ ÇOK SEVİYORUM AH...
ÖLÜRÜM ÖLÜRÜM ÖLÜRÜM ÖLÜRÜM ÖLÜRÜM ÖLÜRÜM

VARSIN HER AN CANIMDA HEM CANDA HEM KANIDA
BEN SENİN UĞRUNA ÖLÜRÜM ÖLÜRÜM ÖLÜRÜM ÖLÜRÜM
Balkaneuro is offline   Reply With Quote

Old 10-07-2007, 05:27 PM   #11 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Dec 2006
Reputation: 52
ALSO if anyone can translate atesten gomlek from ebru yasar. THANKS SO MUCH IN ADVANCE.

Yanmasini bildin narina
Kül olmasini da bilirim
Yar diye bastim bagrima
Sikayetci de hic degilim

Seviyorum seni
Seni seviyorum
İcim gidiyor sana
Üstüne titriyorum

Askin atesten gömlek olsa da
Yine yine yine yine yine giyecegim
Bedeli kara zindan deseler bile girecegim

Can dedigin sey senden ibaret
Yani kisaca sana emanet
Leyla'yla Mecnun'dan daha da beterim
Ölürsem hakkini bana helal et
Balkaneuro is offline   Reply With Quote

Old 10-07-2007, 10:25 PM   #12 (permalink)
Member
 
avesta's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Reputation: 19
ateşten gömlek/ a shirt from fire
Yanmasini bildin narina
i knew to burn slender ( narina is traditional word )
Kül olmasini da bilirim
and i can learn/know to be ash, too
Yar diye bastim bagrima
i embraced you as " sweetheart "
Sikayetci de hic degilim
i am not complainted.
Seviyorum seni
i do love you
Seni seviyorum
i love you
İcim gidiyor sana
i doze you ( means i care you )
Üstüne titriyorum
i m trembling on you ( it also used for care and love )
Askin atesten gömlek olsa da
even your love a shirt from fire
Yine yine yine yine yine giyecegim
i will wear again again and again , again
Bedeli kara zindan deseler bile girecegim
if they say it costs dark prisons, i will get in it
Can dedigin sey senden ibaret
it is composed of you that you say " life" ( means life=you )
Yani kisaca sana emanet
shortly, it is entrusted you
Leyla'yla Mecnun'dan daha da beterim
i m badly more than leyla and mecnun ( famous two lovers of history )
Ölürsem hakkini bana helal et
if i die legitimate your justice to me
avesta is offline   Reply With Quote

Old 10-07-2007, 10:33 PM   #13 (permalink)
Member
 
avesta's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Reputation: 19
ölürüm /i die
GÖNLÜMÜ KAPTIRDIM SANA NE OLUR ANLASANA
i snatched/dissolved my heart to you, please understand
BEN SENÝN UÐRUNA
i ; for your sake
ÖLÜRÜM ÖLÜRÜM ÖLÜRÜM ÖLÜRÜM ÖLÜRÜM ÖLÜRÜM
die die die die die ....
BATAN GÜNEÞ DOÐMASA DA YAÐMURLAR YAÐMASA DA
even sun donot arise, rains do not rain
BEN SENÝN UÐRUNA ÖLÜRÜM ÖLÜRÜM ÖLÜRÜM ÖLÜRÜM
i die die die die die for your sake

SENSÝZ GEÇEN GÜNLERÝMÝ BEN GÜNDEN SAYMIYORUM
i do not count days without you
SENSÝZ GEÇEN GÜNLERÝMÝ BEN GÜNDEN SAYMIYORUM
i do not count days without you
VALLAHÝ BÝLLAHÝ SENÝ ÇOK SEVÝYORUM AH...
Godsake ( for name of God ( allah ) ) i love you so much Ahhh ...
ÖLÜRÜM ÖLÜRÜM ÖLÜRÜM ÖLÜRÜM ÖLÜRÜM ÖLÜRÜM
i die, i die, i die , ....

VARSIN HER AN CANIMDA HEM CANDA HEM KANIDA
you are in my heart , and in my blood every second
BEN SENÝN UÐRUNA ÖLÜRÜM ÖLÜRÜM ÖLÜRÜM ÖLÜRÜM
i die, i die, i die for your sake
avesta is offline   Reply With Quote

Old 10-07-2007, 10:35 PM   #14 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Dec 2006
Reputation: 52
you are BRILLIANT avesta.
thank you so much
Balkaneuro is offline   Reply With Quote

Old 10-08-2007, 09:09 AM   #15 (permalink)
Senior Member
 
alp_er's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Location: Turkey-IstANBUL
Reputation: 48
Send a message via MSN to alp_er
ateşten gömlek/ the shirt made of fire would sound better
alp_er is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules



All times are GMT -6. The time now is 03:23 AM.
Lyrics | Lyrics search | Music directory | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1