Can somebody please translate these songs??

Thread: Can somebody please translate these songs??

Tags: None
  1. Camyuva said:

    Default Can somebody please translate these songs??

    Merhaba

    I hope somebody wants to translate these songs for me, these are the only ones i still need to have translated. Çok çok çok tesekkürler

    Ismail Yk – Sekerim

    Deli dolu bomba gibi kizlar burda -
    Canavar hepsi can ciger kuzu sarma -
    Onara uzaktan bakmak yetmez bana -
    Kafayi üsütürüm dokunmadikca -
    Deli dolu bomba gibi kizlar burda -
    Ey anam hepsi can ciger kuzu sarma -
    Onara uzaktan bakmak yetmez bana -
    Deli deli olurum dokunmadikca -

    bomba kizlar burda -
    acayip party gel de durma -
    A a etekler cok kisa ne fistiklar var -
    Gel de bakma -
    Darbukalar ziler cilgin -
    sesler kivilir yerler -
    Bum bum -
    Kaliteli poplar cilgin danslar atesli kizlar -
    Bum bum -
    Bombastik biz bittik -
    Vücutlar esnek sanki bir lastik -

    Sakasiyok bu isin gör bak eriyorum -
    Artik tutmayin beni -
    bum bum geliyorum -

    Of sekerim benim -
    Sizi kitlarim yerim -
    Of of yarim yarim -
    Dayanamam yandim bittim -



    Demet akalin - Alçak

    SÖYLENECEK BIR SÖZÜN YOKSA EGER -
    EVIMDEN GIDEBILIRSIN -
    YETERI KADAR DINLEDIM ARTIK -
    HAYATIMDAN ÇIKABILIRSIN -

    SANA AYILAN BAYILAN YOK KI -
    BULUNMAZ HINT KUMASI DEGILSIN -
    BANA GÖRE SEN YALANCI DEGIL, -
    YALANIN TA KENDISISIN -

    ATES OLSAN DÜSTÜGÜN YERI YAKARSIN -
    BANA HIÇBISEY OLMAZ -
    ZAMANINDA BIR HATA YAPTIYSAN -
    BUNUN GÜNAHI BENI VURMAZ -

    SÖZ AGIZDAN ÇIKTI BIR KERE -
    DÖNEN SEN GIBI ALÇAK OLSUN -
    BU DEVIRDE BENIM GIBI ASKI BULURSAN -
    HEMEN ARA HABERIM OLSUN -


    Grup hepsi – tempo

    Diyorlar ki bize eninde sonunda hayat herkesi kuzulastirirmis -
    Döve döve yola getirirmis sonunda mutlaka uzlastirirmis -
    Onlarin hiç akli yok muymus ha tekmili toptan salak miymis -
    Bas kaldirmak sadece hayati büsbütün zorlastirirmis -

    Bizi de dövsün hayat -
    Bizi de yorsun varsin -
    Geciktirirler ancak -
    Durduramazlar -
    Gelecege akar zaman -
    Korkan yerinde saysin -
    Bütün bosluklara sizar yeninin gücü azar azar -

    Bikmadan,usanmadan,yas alirken yaslanmadan,pas tutmadan,yas - tutmadan,egilmeden,bükülmeden,ezmeden ezilmeden,kin tutmadan,kül - yutmadan -
    tempo tempo tempo tempo

    Tempo,Tempo,Tempo,Tempo
    Forte,Forte,Forte,Forte

    Yasamak istiyoruz yasiycaz hem de yasaksiz bahçelerde -
    Tipki tören gibi tipki sölen gibi dolu dolu doya doya tamam mi -
    Çekirdeksiz üzüm,zeytin dali,çiçek bali,kan portakali tadinda umut dolu hayat - dolu peki ya siz devam mi? -

    Dururmu dünya döner -
    Kimilerin yangini söner -
    Kimi anlam çogaltir -
    Kimi anlam gömer -
    Su akar denizine kavusur -
    Deniz okyanusuyla bulusur -
    Degisir hersey degisir -
    Daha oynanmadi son el -
     
  2. turhanbg's Avatar

    turhanbg said:

    Default

    Demet akalin – Alçak//sneak

    SÖYLENECEK BIR SÖZÜN YOKSA EGER -//if u dont have to say anything
    EVIMDEN GIDEBILIRSIN -//u can go out my home
    YETERI KADAR DINLEDIM ARTIK -//i have just listened u enough
    HAYATIMDAN ÇIKABILIRSIN -//u can go out my life

    SANA AYILAN BAYILAN YOK KI -//nobody loves u
    BULUNMAZ HINT KUMASI DEGILSIN -//u r not valuable indian fabric
    BANA GÖRE SEN YALANCI DEGIL, -//i think u r not liar
    YALANIN TA KENDISISIN -//u r the real lie

    ATES OLSAN DÜSTÜGÜN YERI YAKARSIN -//u r fire, u burn when u r on a place
    BANA HIÇBISEY OLMAZ -//nothing happens to me
    ZAMANINDA BIR HATA YAPTIYSAN -//if u made a wrong in the past
    BUNUN GÜNAHI BENI VURMAZ -//sin of today doesnt touch me

    SÖZ AGIZDAN ÇIKTI BIR KERE -//the saying went out from mouth
    DÖNEN SEN GIBI ALÇAK OLSUN -//if i deny it, i ll be sneak like u
    BU DEVIRDE BENIM GIBI ASKI BULURSAN -//if u can find love like me
    HEMEN ARA HABERIM OLSUN -//immediately cali me, i want to know it
     
  3. turhanbg's Avatar

    turhanbg said:

    Default

    Grup hepsi – tempo//tempo

    Diyorlar ki bize eninde sonunda hayat herkesi kuzulastirirmis -//they say to us that the life appeases everybody ultimately
    Döve döve yola getirirmis sonunda mutlaka uzlastirirmis -//it disciplines whoply at last, absolutely it riconciles
    Onlarin hiç akli yok muymus ha tekmili toptan salak miymis -// dont they have mind, are all of them stupid
    Bas kaldirmak sadece hayati büsbütün zorlastirirmis -//to remonstrate just makes life hard

    Bizi de dövsün hayat -//i wish the life swinged us
    Bizi de yorsun varsin -//i wish it made us tired
    Geciktirirler ancak -//they only make us late
    Durduramazlar -//they cant stop us
    Gelecege akar zaman -//the time goes to the future
    Korkan yerinde saysin -//afraid comes to a deadlock
    Bütün bosluklara sizar yeninin gücü azar azar -//the power of new fills every space little by little

    Bikmadan,usanmadan,yas alirken yaslanmadan,pas tutmadan,yas tutmadan,egilmeden,bükülmeden,ezmeden ezilmeden,kin tutmadan,kül yutmadan -//not to getbored, not to bend, not to crush not to make crush, not to bear enmity, not to eat ash
    tempo tempo tempo tempo

    Tempo,Tempo,Tempo,Tempo
    Forte,Forte,Forte,Forte

    Yasamak istiyoruz yasiycaz hem de yasaksiz bahçelerde -//we want to live , we r going to live in the gardens without tabu
    Tipki tören gibi tipki sölen gibi dolu dolu doya doya tamam mi -//like a ceremony, like a fleast good and until satisfied .. is it ok?
    Çekirdeksiz üzüm,zeytin dali,çiçek bali,kan portakali tadinda umut dolu hayat dolu peki ya siz devam mi? -//the life is full of hope like grape without seed, arm of olive, flower honey, blood orange . and u? r u going on?

    Dururmu dünya döner -//the world doesnt stop, it turns round
    Kimilerin yangini söner -//fire of somebody is extinguished
    Kimi anlam çogaltir -//somebody makes more meaning
    Kimi anlam gömer -//somebody makes meanig lose
    Su akar denizine kavusur -//water goes to sea
    Deniz okyanusuyla bulusur -//sea goes to ocean
    Degisir hersey degisir -//everthing changes
    Daha oynanmadi son el -//the drop scene has not been played
     
  4. turhanbg's Avatar

    turhanbg said:

    Default

    hmm i cant translate ismail yk. the words r very stupid sorry.....
     
  5. Camyuva said:

    Default

    Quote Originally Posted by turhanbg View Post
    hmm i cant translate ismail yk. the words r very stupid sorry.....
    Hahah i was afraid you might said that, i asked another turkish friend of mine ,and he also said, i can not translate that for you. it doesn't make any sense haha.

    But thank you very very much for the translation. I just have to wonder then what the words mean of sekerim. It is something about sex right?
     
  6. turhanbg's Avatar

    turhanbg said:

    Default

    im really sorry for not helping u. şekerim means sweety. not about sexlol
     
  7. Camyuva said:

    Default

    pleasee one more


    serdar ortac - melek

    Zor geliyor insana kaçmasi dertli bir asktan,
    Zor geliyor baslamak her seye, sil yeni bastan.

    Istemiyor, kendini bosluga firlatip atmak,
    Istemiyor, eski bir aski tadinda birakmak.

    Baktim o güzel yüregini kapadin deli asklara,
    Zalim, beni attigin gibi atamam seni bir kenara

    Insan, unutur üzenleri,
    Allah unutur mu hiç?

    Hain, perisan gönüllere ilacim
    Beni sende iç.

    Umurunda mi bana verdigin acinin süresi?
    Yüregimdeki nefretin bile sana yok gidesi....

    Arkandan agladim ama,
    Yalan oldu söylediklerin.
    Maziden korkmadim ama,
    Siradan mi istediklerim?

    Ne olursun uyma seytana,
    Çikacak bak söylediklerim.
    Beni zalim belledin ama,
    Yeri cennet tüm meleklerin...
     
  8. Camyuva said:

    Default

    Hmm i thought sekerim was about sex or something, because that friend said it are also dirty words in it. but well thank you anyway for your help
     
  9. turhanbg's Avatar

    turhanbg said:

    Default

    serdar ortac – melek//angel

    Zor geliyor insana kaçmasi dertli bir asktan,//its difficult to escape from a tearful love
    Zor geliyor baslamak her seye, sil yeni bastan.//its difficult to restart everthing, back to the drawing board

    Istemiyor, kendini bosluga firlatip atmak,//s-he doesnt want to jump to a cliff
    Istemiyor, eski bir aski tadinda birakmak.//s-he doesnt want lost a love in the best time

    Baktim o güzel yüregini kapadin deli asklara,//i looked that u closed your heart to mad loves
    Zalim, beni attigin gibi atamam seni bir kenara //cruel, i cant leave u as u did me

    Insan, unutur üzenleri,//person forgets dampers
    Allah unutur mu hiç? // is god forget?

    Hain, perisan gönüllere ilacim//snaky, im a medicine for the miserable loves
    Beni sende iç.//have me u too

    Umurunda mi bana verdigin acinin süresi?//is it important for u the time of my pain which u gave
    Yüregimdeki nefretin bile sana yok gidesi....//my hate in my heart doesnt also want to go to u

    Arkandan agladim ama,//i cried after u
    Yalan oldu söylediklerin.//they which u said became a lie
    Maziden korkmadim ama,//i wasnt afraid of the past
    Siradan mi istediklerim?//is my wish common?

    Ne olursun uyma seytana,//please dont adapt to demon
    Çikacak bak söylediklerim.//my saynig will be real
    Beni zalim belledin ama,//u memorized that im snaky
    Yeri cennet tüm meleklerin...//but all angels go to heaven
     
  10. marmaris's Avatar

    marmaris said:

    Default

    Quote Originally Posted by Camyuva View Post
    Hmm i thought sekerim was about sex or something, because that friend said it are also dirty words in it. but well thank you anyway for your help
    song is about girls who was sexy and he wants to touch them..talking about hot girls and their short skirts,parties etc
     
  11. pinar85's Avatar

    pinar85 said:

    Default

    Quote Originally Posted by Camyuva View Post
    Hahah i was afraid you might said that, i asked another turkish friend of mine ,and he also said, i can not translate that for you. it doesn't make any sense haha.

    But thank you very very much for the translation. I just have to wonder then what the words mean of sekerim. It is something about sex right?
    well, this is a typical Ismail Yk song!! and the words are very nonsense, just talkin about hot girls! oh God, forgive me, i shouldn't have translated that song your friend's unwillingness to translate the song is very normal but since you are that curious, i wanted you to know what he is singing about.


    Ismail Yk – Sweety

    Crazy and hot girls are here/ Deli dolu bomba gibi kizlar burda -
    All of them are tigerish, very close(cozy) / Canavar hepsi can ciger kuzu sarma -
    It is not enough for me to just look at them from here / Onara uzaktan bakmak yetmez bana -
    I will go crazy if i dont touch them / Kafayi üsütürüm dokunmadikca -
    Crazy and hot girls are here / Deli dolu bomba gibi kizlar burda -
    Oh mommy, all of them are very close(cozy) / Ey anam hepsi can ciger kuzu sarma -
    It is not enough for me to just look at them from here / Onara uzaktan bakmak yetmez bana -
    I will go insane if i dont touch them / Deli deli olurum dokunmadikca -

    girls like bomb (hot girls) are here / bomba kizlar burda -
    it is a freaky party, can't stand sitting still / acayip party gel de durma -
    oh skirts are very short, chics are here / A a etekler cok kisa ne fistiklar var -
    Can't stop lookin / Gel de bakma -
    Darbukas* (kind of drum), bells are crazy / Darbukalar ziler cilgin -
    Sounds, floors shaking / sesler kivilir yerler -
    Boom boom / Bum bum -
    Nice pops, crazy dances and hot girls / Kaliteli poplar cilgin danslar atesli kizlar -Boom boom / Bum bum -
    Boombastic, we are done(gave up) / Bombastik biz bittik -
    Bodies are flexible like elastic / Vücutlar esnek sanki bir lastik -

    It is no joke, look, see i'm melting / Sakasiyok bu isin gör bak eriyorum -
    Do not hold me anymore / Artik tutmayin beni -
    Boom boom i'm comin / bum bum geliyorum -

    Ohh my sweety / Of sekerim benim -
    I would bite you, eat you / Sizi kitlarim yerim -
    Ohh my lover my lover / Of of yarim yarim -
    I can't stand i'm burnt i'm done (gave up) / Dayanamam yandim bittim -
    Last edited by pinar85; 08-10-2007 at 12:20 PM.
     
  12. alp_er's Avatar

    alp_er said:

    Default

    stupid ismail !
     
  13. bogazici86's Avatar

    bogazici86 said:

    Default

    hahaha, ismail always makes me laugh while translating his songs. but unfortunately yes, they have silly lyrics.
    *Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----