nankor

Thread: nankor

Tags: None
  1. parmis said:

    Smile nankor

    hi again

    would u please do me a favour again?

    i'd like you to translate the song" nankor" by murat basharan.

    thanks alot
     
  2. bogazici86's Avatar

    bogazici86 said:

    Default

    NANKÖR
    UNGRATEFUL


    Beni sevmen için düştüğüm bu hallere
    The circumstances that I fell for you to love me
    Kimi güler, kimi ağlar garip halime
    some laughs, some crys because of my strange(poor) state
    Cümle alem şahit oldu sevdiğime
    everybody witnessed that I love (you)
    Umurunda mı senin için ölsem bile
    Do you care even though I die for you

    Geceleri sabahlara kadar bekleyen
    the one that waits at nights until mornings
    Ağlamaktan başka bir çare bilmeyen
    the one that doesn't know anything other than crying
    Sevdiği insanla değil yalnız yatan
    the one that lies along not with his/her beloved but lonely
    Söyle söyle sen olsaydın ne yapardın
    say, say what would you do if you were (me)

    Nankör, sevdim ama değmezsin
    ungrateful, I loved (you) but you aren't worth (this)
    Nankör, kıymet nedir bilmezsin
    ungrateful, you don't know what "value" is (my value)
    Körsün kör, seni seveni göremedin
    you're blind, blind, you couldn't see the one that loved you
    Boşver, zaten hiç hak etmedin
    never mind, you didn't deserve this anyway
    Last edited by bogazici86; 08-26-2007 at 06:42 AM.
    *Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
     
  3. Gozde said:

    Default re:)

    Quote Originally Posted by bogazici86 View Post
    NANKÖR
    UNGRATEFUL


    Beni sevmen için düştüğüm bu hallere
    The circumstances that I fell for you to love me
    Kimi güler, kimi ağlar garip halime
    some laughs, some crys because of my strange(poor) state
    Cümle alem şahit oldu sevdiğime
    everybody witnessed that I love (you)
    Umurunda mı senin için ölsem bile
    Do you care even though I die for you

    Geceleri sabahlara kadar bekleyen
    the one that waits at nights until mornings
    Ağlamaktan başka bir çare bilmeyen
    the one that doesn't know anything other than crying
    Sevdiği insanla değil yalnız yatan
    the one that lies along not with his/her beloved but lonely
    Söyle söyle sen olsaydın ne yapardın
    say, say what would you do if you were (me)

    Nankör, sevdim ama değmezsin
    ungrateful, I loved (you) but you aren't worth (this)
    Nankör, kıymet nedir bilmezsin
    ungrateful, you don't know what "value" is (my value)
    Körsün kör, seni seveni göremedin
    you're blind, blind, you couldn't see the one that loved you
    Boşver, zaten hiç hak etmedin
    never mind, you didn't deserve this

    çevirin gayet iyi sadece söyle söyle kısmında say say değil de tell me tell me desek daha iyi bir de en sonda zaten kısmına sence ne denilebilir? Ben önce already diyecektm ama tam uymuyor.Fazla ayrıntı oldu sanırım
    Hoşçakal
     
  4. bogazici86's Avatar

    bogazici86 said:

    Default

    bence tell me ve say arasında burada bir fark yok, yani bu şarkının bağlamında. ama yine de sağol. ben o "zaten"i atlamışım hatırlattığın iyi oldu, "anyway" ekleyebilriz cümlenin sonuna. ben de teşekkür ederim
    *Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
     
  5. rasha's Avatar

    rasha said:

    Default

    hi could someone translate this song for me sana ölürüm by murat başaran
    صحيح دروبي عنك بعيده واتصالاتي مو عديده بس وحياه لي خلقك محبتك بقلبي اكيده
     
  6. nightknight's Avatar

    nightknight said:

    Default Sana ÖlÜrÜm By Murat BaŞaran

    SANA ÖLÜRÜM ( I DİE TO YOU )

    seni sevdim canım inat etme alırım
    I loved you my dear don't persist I take (you)
    oooff ben alırım
    off I take
    seni çok çok sever nasılda kıskanırım
    love you soo much,how I'm jealous for you
    oof kıskanırım
    offf I'm jealous
    bir canım var be gülüm al o da senin
    I just have a life my rose take it's yours
    sana veririm
    I give it to you
    iki dudağından çıkan tek heceye bakar
    I look for just one word comes out of your two lips
    öl de ölürüm
    tell me to die I die
    ben sana sana sana,sana ölürüm
    I die to you,to you, to you to you
    ölürüm ölürüm sana ölürüm
    I die, I die tou you I die
    sana değer bunu bilirim
    I know you worth this
    off ben bilirim
    Off I know
    çek vur titrersem namerdim
    come you shoot me I'm cowardly if I shiver
    ölürüm ölürüm sana ölürüm
    I die ,I die to you I die
    sana değer bunu bilirim
    I know you worth this
    ooof ben bilirim
    off I know

    kadir kıymet ben bilirim
    I know what means mighty, worth
    ooff ben bilirim
    off I know
    Last edited by nightknight; 11-20-2007 at 07:04 PM.
    NOBODY IS PERFECT I'M NOBODY
     
  7. rasha's Avatar

    rasha said:

    Default

    thank you
    صحيح دروبي عنك بعيده واتصالاتي مو عديده بس وحياه لي خلقك محبتك بقلبي اكيده
     
  8. rasha's Avatar

    rasha said:

    Default

    hi can anybody help me to translate this song to english for Ebru Gündes (Cingenem) what i know that Cingenem is a gebssy peopel .. i don't know if it's right so plzz someone translate this
    صحيح دروبي عنك بعيده واتصالاتي مو عديده بس وحياه لي خلقك محبتك بقلبي اكيده
     
  9. rasha's Avatar

    rasha said:

    Cool hi

    it's me again i want to discuss with you guysthis thing .... i don't know why arabic singer steal songs from other countries look for exsmple this song it's turkish and they stole it from them ....
    the orginal song it's turkish and the name of the singer is (Ebru Gundes) and her song is ( Akilli Ol) and the arabic singer how stole this song his name is (jawad) and his song is (yijeelak yom) go cheak out you will see
    i don't know why they do this .. don't they have there own brain to ues it and make songs i don't get it ... does anyone really notes this. that they been stealing alots of songs and still i have alots off songs that been stolen ....the even stole from a afgan songs
    anyway just tell me what you think about this
    صحيح دروبي عنك بعيده واتصالاتي مو عديده بس وحياه لي خلقك محبتك بقلبي اكيده