Huzurum Kalmad‎ +YEŞIL YEŞIL translation plz

Thread: Huzurum Kalmad‎ +YEŞIL YEŞIL translation plz

Tags: None
  1. guzel said:

    Default Huzurum Kalmad‎ +YEŞIL YEŞIL translation plz

    Hi dostlarim
    can u translate these songs plz
    1-Huzurum Kalmad‎
    B‎lsen uzaklarda k‎mler agl‎yor
    Gelemem sevd‎g‎m felek koyuyor
    Gurbet eller bana
    B‎r mesken oldu
    Gelemem b‎r tanem kader bagl‎yor
    Huzurum kalmad‎ fan‎ dunyada
    Yap‎st‎ can‎ma b‎r kara sevda
    Bu hasretl‎k b‎z‎ curutecek mi
    B‎r gun aglatmay‎p guldurecek m‎?
    Yoksa kavusmadan b‎z‎ yaradan
    Su gurbet ellerde oldurecekm
    .................................................. ...
    2-YEŞIL YEŞIL
    Sende bu güzellik varken
    Bakılmazmı yeşil gözlüm
    Bu gönül senin uğruna
    Yakılmazmı yeşil gözlüm
    Yeşil yeşil yeşil yeşil
    Senin yeşil gözlerin
    Yeşil gözlerinde ela
    Yeşil gözlerinde bela
    Beni düşürdü bu hala
    Senin yeşil gözlerin
     
  2. bogazici86's Avatar

    bogazici86 said:

    Default

    Huzurum Kalmad‎ı
    I'm run out of comfort (silence, peace)


    Bi‎lsen uzaklarda ki‎mler ağlı‎yor
    (I wish) you would know who are crying in the far aways
    Gelemem sevd‎iği‎m felek koyuyor
    I cannot come my beloved, the fate is bothering
    Gurbet eller bana bi‎r mesken oldu
    The foreign lands became an abode for me
    Gelemem b‎ir tanem kader bağlı‎yor
    I cannot come darling, the fate is binding (me)
    Huzurum kalmad‎ı fani‎ dünyada
    I am run out of comfort in the world of mortality
    Yapıştı‎ can‎ıma b‎ir kara sevda
    A melancholia (passionate and hopeless love) stuck my life
    Bu hasretl‎ik b‎iz‎i çürütecek mi
    Will this nostalgia molder us?
    Bi‎r gün ağlatmayı‎p güldürecek mi‎?
    will it make us smile without crying?
    Yoksa kavuşmadan b‎iz‎ yaradana
    Or before we reach to the God
    Şu gurbet ellerde öldürecek mi?
    Will it kill us in that foreign lands?


    >> There were many mistakes on spelling but I corrected them
    *Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
     
  3. bogazici86's Avatar

    bogazici86 said:

    Default

    YEŞIL YEŞIL
    GREEN GREEN


    Sende bu güzellik varken
    While you have this beauty
    Bakılmaz mı yeşil gözlüm
    Doesn't (it) be looked at my green-eyed?
    Bu gönül senin uğruna
    This heart for you
    Yakılmaz mı yeşil gözlüm
    Doesn't be burned my green-eyed?
    Yeşil yeşil yeşil yeşil
    Green green green green
    Senin yeşil gözlerin
    your green eyes
    Yeşil gözlerinde ela
    hazel in your green eyes
    Yeşil gözlerinde bela
    trouble in your green eyes
    Beni düşürdü bu hala
    (They) made me fall down this circumstance
    Senin yeşil gözlerin
    your green eyes
    *Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
     
  4. guzel said:

    Default

    Thank u seda so much for ur translation ,
    Do u think its funny songs too
     
  5. bogazici86's Avatar

    bogazici86 said:

    Default

    not at all güzel hahaha, noo these are ok. I'm looking forward to see the new funny songs you'll ask for
    *Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----