Derbeder+Vay Halıma translation plz

Thread: Derbeder+Vay Halıma translation plz

Tags: None
  1. guzel said:

    Default Derbeder+Vay Halıma translation plz

    HI guys
    can u translate these songs plzzzzz
    1-Seni üzgün görsem
    Ben kahrolurdum
    Gülen gözlerinde
    Hayat bulurdum
    Boynumu büktün bükeli
    Yuvamı yıktın yıkalı
    Geri dönüp de gör halimi
    Derbeder oldum perişan oldum
    Serseri dediler gücenmedim
    Divane dediler gücenmedim
    Senin bu yaptıklarına
    Cok içerledim
    Kuruyan yapraklar yeşermez gayri
    Kırdığın şu kalbim affetmez seni
    .................................................. ....
    2-
    Vay Halıma

    Garip başım taştan taşa
    Vursam nola vursam nola
    Sebebim derdim ey güle
    Halim görmeyen ne bile
    Vay halıma vay halıma
    Dağlar dayanmaz ahıma
    Bitir şu hasreti dön gel
    Kastın mı var bu canıma
    Ey güle can ne halım var
    Sabah etmez bir canım var
    Yoksun seni benden etmem
    Ölsem canım teslim etmem
     
  2. pinar85's Avatar

    pinar85 said:

    Default

    1) When i saw that you were sad / Seni üzgün görsem
    I was miserable / Ben kahrolurdum
    I used to find life in your smiling eyes / Gülen gözlerinde Hayat bulurdum
    Since you upset me (you made me bow my head) / Boynumu büktün bükeli
    Since you broke up my home(family) / Yuvamı yıktın yıkalı
    Come back and see how (miserable) i am / Geri dönüp de gör halimi
    I've been vagrant, i've been desolate / Derbeder oldum perişan oldum
    They called me adrift(punk), i didn't huff / Serseri dediler gücenmedim
    They called me mad, i didn't huff / Divane dediler gücenmedim
    I have been hurt very much by these things that you did / Senin bu yaptıklarına Cok içerledim
    Dried up leaves wouldn't blossom again / Kuruyan yapraklar yeşermez gayri
    My heart that you once broke wouldn't forgive you / Kırdığın şu kalbim affetmez seni
     
  3. wisalias's Avatar

    wisalias said:

    Default

    Quote Originally Posted by guzel View Post
    2-
    Vay Halıma
    whew to my state

    Garip başım taştan taşa // (my miserable head from one stone to another)
    Vursam nola vursam nola // what happens even if i hit (my miserable head from one stone to another) what happens even if i hit (my miserable head from one stone to another)
    Sebebim derdim ey güle // my reason and complaint is to the rose
    Halim görmeyen ne bile // what can a person who didn't see me know about my state
    Vay halıma vay halıma // whew to my state whew to my state
    Dağlar dayanmaz ahıma // (even) mountains can not resist to my curses
    Bitir şu hasreti dön gel // come back, finish this longing
    Kastın mı var bu canıma // do you intend to kill me
    Ey güle can ne halım var // hey, the rose, i don't have any more resistance (this was a hard one, this is what i understand)
    Sabah etmez bir canım var // i have a body which can not last to the morning
    Yoksun seni benden etmem // you're absent, i can not leave you without me
    Ölsem canım teslim etmem // i can not leave my soul go away even i die (cos you're absent and i don't want to leave you without me...)

    this is what i get from the song...
    Last edited by wisalias; 08-20-2007 at 08:54 AM.
     
  4. wisalias's Avatar

    wisalias said:

    Default

    Quote Originally Posted by wisalias View Post
    this is what i get from the song...

    hehe biliyodum birinin ilk şarkıyı çevireceğini
     
  5. pinar85's Avatar

    pinar85 said:

    Default

    Quote Originally Posted by wisalias View Post
    hehe biliyodum birinin ilk şarkıyı çevireceğini
    evet wisalias, çünkü ilk şarkıyı anlamak için özel bi çaba sarfetmeye gerek yok. ikinci şarkıyı önce bi türkçe olarak idrak edip öyle çevirmek gerekiyor. sen zor olanı seçmişin, güzel çeviri olmuş
    In generosity and helping others be like a river...
    In anger and fury be like dead...
    In tolerance be like sea...
    Either appear as you are, or be as you look...
     
  6. guzel said:

    Default

    TSK ederim cok mersi pinar , wisalias