Quote:
Originally Posted by adeldecasa
is there anyone to transalte this two songs of kubat for me (yarali ceylan and yas)
thanks in advance
|
Kubat - Yas (lament/mourning)
Hatıralar başucumda nöbet tutar // memories keep guard at my bedside
Gece gündüz bekler beni // (they) wait for me for the day and night
Düşlerim var benim hayallerim var // i have hopes, i have dreams,
Fikrim derya deniz fikrim // i have a lot ideas (as much as sea)
Geri getirir seni // to take you back
Ne eserim ne yağarım // i don't blow nor rain
Dururum mateme dilsiz dağ gibi // i just lament like a dumb mountain
Dualarım var duvarlarım var // i have prayers, i have walls
Yazarım söylerim // (i write, i tell)
Yana yana ismini // (i write, i tell) your name (while i'm) burning
Yarıda kaldı türküler aman // (folk) songs are aborted, aman (a word for complaining to the god)
Bu yaraya deva değil zaman // time is not cure for this wound (hurt)
Ateş düştüğü yeri yakar // the fire burns only the place it falls (every pain is just lived by its owners, noone gets hurt more)
Bu düzeni bozuk dünya yalan // this violated world is a (total) lie
Ötme bülbül ötme // don't sing nightingale, don't sing
Can ayazda kışta // my body (soul) is in dry cold (freeze), in winter
Sen gülü terk etme // don't leave the rose (he says to the nightingale)
Türküler şiirler yasta // (folk) songs and poems are in lament (mourning)