is there anyone to transalte this two songs of kubat for me (yarali ceylan and yas)
thanks in advance
is there anyone to transalte this two songs of kubat for me (yarali ceylan and yas)
thanks in advance
Kubat - Yas (lament/mourning)
Hatıralar başucumda nöbet tutar // memories keep guard at my bedside
Gece gündüz bekler beni // (they) wait for me for the day and night
Düşlerim var benim hayallerim var // i have hopes, i have dreams,
Fikrim derya deniz fikrim // i have a lot ideas (as much as sea)
Geri getirir seni // to take you back
Ne eserim ne yağarım // i don't blow nor rain
Dururum mateme dilsiz dağ gibi // i just lament like a dumb mountain
Dualarım var duvarlarım var // i have prayers, i have walls
Yazarım söylerim // (i write, i tell)
Yana yana ismini // (i write, i tell) your name (while i'm) burning
Yarıda kaldı türküler aman // (folk) songs are aborted, aman (a word for complaining to the god)
Bu yaraya deva değil zaman // time is not cure for this wound (hurt)
Ateş düştüğü yeri yakar // the fire burns only the place it falls (every pain is just lived by its owners, noone gets hurt more)
Bu düzeni bozuk dünya yalan // this violated world is a (total) lie
Ötme bülbül ötme // don't sing nightingale, don't sing
Can ayazda kışta // my body (soul) is in dry cold (freeze), in winter
Sen gülü terk etme // don't leave the rose (he says to the nightingale)
Türküler şiirler yasta // (folk) songs and poems are in lament (mourning)
"Yas" should be listened from Levent Yüksel... perfect...
*Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----