All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ             Music Journal

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Turkish lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 08-28-2007, 01:16 PM   #1 (permalink)
Senior Member
 
lesenna's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: Brazil
Reputation: 18
Default Teoman - Gönülçelen

Merhaba askadaşlarım! Biri bu şarkıyı benim için tercüme edebilir mi?
Şimdiden teşekkürler!!

Gönülçelen

Kırıklarını aldırdım kalbimin
Zırhımı çıkarttım astım portmantoya
Güzel vücutlar, boş suratlar
Benimse yenmiş tırnaklarım
Titrek ellerim var

Evet dedi, ben de seni aldattım
Bir kez de değil üstelik
Çünkü beni çok kanattın
Çok sevdiğim bir yalandın

Gönülçelen
Aynı anda utanmadan
Hem kırıcı, hem kırılgan
Yordun beni gönülçelen

Gönülçelen
Biraz gerçek, biraz yalan
Hem yarabandım, hem yaram
Bitsin artık gönülçelen
lesenna is offline   Reply With Quote

Old 08-28-2007, 04:25 PM   #2 (permalink)
Senior Member
 
marmaris's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Izmir/Turkiye
Reputation: 94
Send a message via MSN to marmaris
Quote:
Originally Posted by lesenna View Post
Merhaba askadaşlarım! Biri bu şarkıyı benim için tercüme edebilir mi?
Şimdiden teşekkürler!!

Gönülçelen(delilah)

Kırıklarını aldırdım kalbimin(l made my heart's brokens take)
Zırhımı çıkarttım astım portmantoya(l extracted my armour,suspended to hallstand)
Güzel vücutlar, boş suratlar(beautiful bodies,hollow faces)
Benimse yenmiş tırnaklarım(but in me,l have got eaten nails,)
Titrek ellerim var(have got shaky hands)

Evet dedi, ben de seni aldattım(she said ''yes,l deceived you,too)
Bir kez de değil üstelik(moreover it was not just one time)
Çünkü beni çok kanattın(because you blood me so much)
Çok sevdiğim bir yalandın(you are the lie which l love so much)

Gönülçelen(delilah)
Aynı anda utanmadan(at the same time without being ashamed)
Hem kırıcı, hem kırılgan(both harsh and fragile)
Yordun beni gönülçelen(you made me tired,delilah)

Gönülçelen(delilah)
Biraz gerçek, biraz yalan(some true,some lie)
Hem yarabandım, hem yaram(both my plaster and my wound)
Bitsin artık gönülçelen(let it finish from now on,delilah
*delilah is a woman who ravish men l translated like a ''delilah'' if anyone knows better translation for ''gönülçelen'' l am open
marmaris is offline   Reply With Quote

Old 08-29-2007, 06:10 AM   #3 (permalink)
Senior Member
 
bogazici86's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Location: Turkey, Istanbul
Reputation: 73
gönül çelen = tho one who steals heart. I couldn't find a shorter phrase for translating it.
__________________
*Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
bogazici86 is offline   Reply With Quote

Old 08-29-2007, 09:26 AM   #4 (permalink)
Senior Member
 
marmaris's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Izmir/Turkiye
Reputation: 94
Send a message via MSN to marmaris
Quote:
Originally Posted by bogazici86 View Post
gönül çelen = tho one who steals heart. I couldn't find a shorter phrase for translating it.
me too =) then l remember the word(delilah) that l saw in school.but this word is used for just women..
marmaris is offline   Reply With Quote

Old 08-29-2007, 12:58 PM   #5 (permalink)
Senior Member
 
bogazici86's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Location: Turkey, Istanbul
Reputation: 73
delilah seems like an arabic word. it doesn't seem as it is english.
__________________
*Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
bogazici86 is offline   Reply With Quote

Old 08-29-2007, 04:25 PM   #6 (permalink)
Senior Member
 
lesenna's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: Brazil
Reputation: 18
Quote:
Originally Posted by bogazici86 View Post
delilah seems like an arabic word. it doesn't seem as it is english.
I searched for the word delilah in an english dictionary and it says delilah means a fake, seducing and intriguing woman... Delilah was the woman who betrayed Samson to the philistines (biblical).
In turkish: hilekâr kadın, gönül ayartıcı kadın...
lesenna is offline   Reply With Quote

Old 08-29-2007, 04:36 PM   #7 (permalink)
Senior Member
 
marmaris's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Izmir/Turkiye
Reputation: 94
Send a message via MSN to marmaris
evet delilah=gönül ayartıcı(çelen) kadın
marmaris is offline   Reply With Quote

Old 08-31-2007, 02:58 AM   #8 (permalink)
Senior Member
 
bogazici86's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Location: Turkey, Istanbul
Reputation: 73
hmm. delilah seems better.
__________________
*Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
bogazici86 is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules



All times are GMT -6. The time now is 05:11 AM.
Lyrics | Lyrics search | Music directory | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1