Lutfen ... can u translate this poem/song?!...

Thread: Lutfen ... can u translate this poem/song?!...

Tags: None
  1. alin@'s Avatar

    alin@ said:

    Red face Lutfen ... can u translate this poem/song?!...

    ESKİDEN KAR YAĞARDI ERZURUMA

    Eskiden, kar yağardı Erzurum’a

    Toprak damlarda sırt sırta yaşardık

    Sabahnan kalkar damlarımızı kururduk ya,ALLAH,

    Kardan tayalar olurdu, mehlerin onünde

    Tuneller açar, yola kavuşurduk

    Eskiden, kar yağardı Erzurum’a


    Henüz ayrılmamıştık,henuz bölünmemiştik

    Ayni mahledeydik,zengini,fakiri,esnafı,


    Tesekkur ederim

    yoksulu, birarada birliktik,toprak damlarda omuz omuza sım sıcak

    Ve kar yagardi Erzurum’a, bembeyaz, lapa lapa

    henuz bölünmemiştik, henüz ayrılmamıştık.

    Henüz icat olmamıştı, koperatifler, siteler

    Dubleksler,tiripleksler,olmaz olası kartonpiyerler.

    Gariban sıkışınca kime gidebileceğin bilir

    Zengin kimi gözetecegini bilir,

    esnafnan memur gül gibi geçinip giderdi

    ve kar yağardı Erzurum’a, bembeyaz lapa lapa

    henüz ayrılmamıştık henüz bölünmemiştik…

    memurlar bir koperatife esnaflar bir siteye,

    zenginler dubkeslere triplesklere

    garibanlar geber olan gece kondular kalmamisti

    ve kar yağardı Erzurum’a bembeyaz lapa lapa

    henüz, fakir zengini hırsızlıkla

    zengin, fakiri tembellikle suçlamazdı

    çünkü kar yağardı lapa lapa


    çünkü kar yağardı bembeyaz

    çünkü karın temizliği yüreklerimize vurmuştur


    eskiden kar yağardı Erzurum’a

    yoktu, çeşit çeşit makinelerimiz

    dev ,ekran televiziyonlarımız

    no frost buzdolablarımız

    ama kilerlerimiz gırtliğine kadar doluydu

    yüreklerimiz gibi

    çünkü kar yağardı Erzurum’a

    çünkü kar rahmetti

    çünkü kar bereketi

    eskiden, kar yağardı Erzurum’a

    adam boyu, adamlarda adamdı o zamanlar

    ne Cumhuriyet Caddesinde

    onun bunun namusuna kötü gözle bakar

    nede laf atardılar

    çünkü senin namusun benim benimkisi senindi

    biridik bizidik

    ve kar yağardı Erzurum’a

    adam boyu ve adamlar adamdılar o zamanlar


    kar sendin, kar bendim, kar bizdik

    eridik, eridik, eridik, eridik.
     
  2. pinar85's Avatar

    pinar85 said:

    Default

    IN THE PAST, IT USED TO SNOW IN ERZURUM* / ESKİDEN KAR YAĞARDI ERZURUMA (Erzurum is a city in anatolia, very cold and snowy in winters)

    In the past, it used to snow in Erzurum / Eskiden, kar yağardı Erzurum’a

    We used to live on soil roofs leaning our backs to each other / Toprak damlarda sırt sırta yaşardık

    We used to wake up in the morning, set our roofs, oh God (ALLAH) / Sabahnan kalkar damlarımızı kururduk ya,ALLAH,

    There used to be heaps of snow, in front of the houses / Kardan tayalar olurdu, mehlerin onünde *

    We used to cave in tunnels and reach the road / Tuneller açar, yola kavuşurduk

    In the past, it used to snow in Erzurum / Eskiden, kar yağardı Erzurum’a


    We weren't seperated yet, we weren't divided yet / Henüz ayrılmamıştık,henuz bölünmemiştik

    we were in the same district the rich, the poor, the tradesmen, we were a union together, on soil roofs, shoulder to shoulder, very cosy / Ayni mahledeydik,zengini,fakiri,esnafı, yoksulu, birarada birliktik,toprak damlarda omuz omuza sım sıcak

    And it used to snow in Erzurum, very white, flaky / Ve kar yagardi Erzurum’a, bembeyaz, lapa lapa

    We weren't divided yet, we weren't seperated yet / henuz bölünmemiştik, henüz ayrılmamıştık.

    Building complex, cooperative houses, dublex, triplex houses, damn plasterboards were not invented yet / Henüz icat olmamıştı, koperatifler, siteler dubleksler,tiripleksler,olmaz olası kartonpiyerler.

    The poor knew who to go when he was desperate / Gariban sıkışınca kime gidebileceğin bilir

    The rich knew who to care/help / Zengin kimi gözetecegini bilir,

    Tradesmen and officers used to get along with each other / esnafnan memur gül gibi geçinip giderdi

    And it used to snow in Erzurum, very white, flaky / ve kar yağardı Erzurum’a, bembeyaz lapa lapa

    We weren't seperated yet, we weren't divided yet / henüz ayrılmamıştık henüz bölünmemiştik…

    Officers (live) in cooperative houses, tradesmen (live) in a building complex / memurlar bir koperatife esnaflar bir siteye,

    The rich (live) in dublex, triplex (houses) / zenginler dubkeslere triplesklere

    The poor and slums were not left (didnt exist anymore) / garibanlar geber olan gece kondular kalmamisti *

    And it used to snow in Erzurum, very white, flaky / ve kar yağardı Erzurum’a bembeyaz lapa lapa

    The poor didnt accuse the rich of stealing / henüz, fakir zengini hırsızlıkla

    The rich didnt accuse the poor of being lazy yet / zengin, fakiri tembellikle suçlamazdı

    Because it used to snow flaky / çünkü kar yağardı lapa lapa


    Because it used to snow very white / çünkü kar yağardı bembeyaz

    Because the purity of snow are reflected in our hearts / çünkü karın temizliği yüreklerimize vurmuştur


    In the past, it used to snow in Erzurum / eskiden kar yağardı Erzurum’a

    We didnt have various kind of machines / yoktu, çeşit çeşit makinelerimiz

    Big screen televisions / dev ,ekran televiziyonlarımız

    No-frost refrigerators / no frost buzdolablarımız

    But our store-rooms were very full (till door) / ama kilerlerimiz gırtliğine kadar doluydu

    Like our hearts / yüreklerimiz gibi

    Because it used to snow in Erzurum / çünkü kar yağardı Erzurum’a

    Because snow was mercy / çünkü kar rahmetti

    Because snow was fertility / çünkü kar bereketi

    In the past, it used to snow in Erzurum / eskiden, kar yağardı Erzurum’a

    as much as a man's height, men were men in those times / adam boyu, adamlarda adamdı o zamanlar

    Neither they had bad eye for other's(girls) integrity on Cumhuriyet street / ne Cumhuriyet Caddesinde onun bunun namusuna kötü gözle bakar

    Nor they talked bad about them(girls) / nede laf atardılar

    Because your integrity was mine, my integrity was yours / çünkü senin namusun benim benimkisi senindi

    We were one, we were us / biridik bizidik

    And it used to snow in Erzurum / ve kar yağardı Erzurum’a


    as much as a man's height and men were men in those times / adam boyu ve adamlar adamdılar o zamanlar


    Snow was you, snow was me, snow was us / kar sendin, kar bendim, kar bizdik

    We melted, melted, melted / eridik, eridik, eridik, eridik.


    *some lines are free translation, open to corrections and comments...
    In generosity and helping others be like a river...
    In anger and fury be like dead...
    In tolerance be like sea...
    Either appear as you are, or be as you look...
     
  3. bogazici86's Avatar

    bogazici86 said:

    Default

    where did you find this poem from alin?
    *Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
     
  4. alin@'s Avatar

    alin@ said:

    Red face

    Quote Originally Posted by bogazici86 View Post
    where did you find this poem from alin?
    I heard the song first...I'm studing your culture and get into kurd inflences in turkish music(at least that's what I read) ... wait with joy your sugestions about what I should listen...even if I have to say I don't really like arabic influences in your music.Tesekkur ederim pinar