People can u do me favor??? translate turkish to english pleaseee

Thread: People can u do me favor??? translate turkish to english pleaseee

Tags: None
  1. huseyin61 said:

    Exclamation People can u do me favor??? translate turkish to english pleaseee

    can u translate gulsen adi ask sebebim, seda sayan unutma, ismail yk seviyorum pleaseeeee its very emergcy
     
  2. Thin Air's Avatar

    Thin Air said:

    Default

    You can find the translation of Seda Sayan's song here: http://www.allthelyrics.com/forum/tu...an-unutma.html
     
  3. huseyin61 said:

    Default can u please translate adi ask sebebim from gulsen?

    please.... adi ask sebebim gulsen
     
  4. pinar85's Avatar

    pinar85 said:

    Default

    My reason's name is love / adı aşk sebebimin

    Maybe i revealed my feelings in mistime / belkide zamansiz açtim içimi
    My heart was clear, my mind was crazy / yüregim seffafti aklimsa deli
    I came, you ran away, as a persistence to me all the time / ben geldim sen kaçtin hep bana inat
    Once you existed, once you didnt, like a tale all the time / bir vardin bir yoktun hep masal gibi
    Neither for your black eyebrows, nor for your black eyes / ne kara kasina ne kara gözüne
    I have fallen for your only one word / ben tek bir sözüne tutulup kaldim
    Your hands did not touch my face once / deymedi bir kere ellerin yüzüme
    Come and see, it is like you were (with me) for a thousand years / gel görki bin yildir sanki vardin
    My reason's name is love, every mistake is of my heart / adi ask sebebimin her hata kalbimin
    I always loved you more than your value, more than it is necessary, more than you deserve / hep degerinden hep gereginden hak ettiginden çok sevdim
    Neither for your black eyebrows, nor for your black eyes / ne kara kasina ne kara gözüne
    I have fallen for your only one word / ben tek bir sözüne tutulup kaldim
    Your hands did not touch my face once / deymedi bir kere ellerin yüzüme
    Come and see, it is like you were (with me) for a thousand years / gel görki bin yildir sanki vardin
    In generosity and helping others be like a river...
    In anger and fury be like dead...
    In tolerance be like sea...
    Either appear as you are, or be as you look...
     
  5. huseyin61 said:

    Default

    thank u pinar, could u tell me "bi denem" in english pleasee
     
  6. pinar85's Avatar

    pinar85 said:

    Default

    you are welcome

    "bi denem" is eastern dialect of turkish. normally it is written and pronounced as " bitanem". it means "my only one"
    In generosity and helping others be like a river...
    In anger and fury be like dead...
    In tolerance be like sea...
    Either appear as you are, or be as you look...
     
  7. huseyin61 said:

    Default

    sorry i didnt ask u be4 i add u msn , i was gonna ask u something but thats ok sorry i took your msn
     
  8. pinar85's Avatar

    pinar85 said:

    Default

    Quote Originally Posted by huseyin61 View Post
    sorry i didnt ask u be4 i add u msn , i was gonna ask u something but thats ok sorry i took your msn
    no problem, you can add me, if you have smt to ask, you can!
    In generosity and helping others be like a river...
    In anger and fury be like dead...
    In tolerance be like sea...
    Either appear as you are, or be as you look...
     
  9. huseyin61 said:

    Default

    k, i added u i dont think u accept it, can i add u again than