Could you please translate

Thread: Could you please translate

Tags: None
  1. pinar85's Avatar

    pinar85 said:

    Default

    Quote Originally Posted by Guest
    Thanks you to those kind people who have already transalted for me. I have psoted another few songs, if you could translate I would be grateful I have had a go, lets see if my poor attempt is anywhere near the correct version!
    Thanks again


    seni her godungumde




    inan ki
    senden başka
    hiç kimse yok içimde
    yüzüne bakmasam da
    başımı çevirsem de
    seni her gördüğümde
    ınan ki
    senden başka
    hiç kimse yok içimde
    ne kadar kırgın olsam
    dargın olsam da yine
    inan ki
    senden başka
    hiç kimse yok içimde


    ikili delilik
    Artık hayatımdan çıksan diyorum
    Bu ikili delilik sona erse
    İkimiz için de en hayırlısını diliyorum
    Hiç olmamış gibi davranabilmeyi
    Bu yok ediciliği anlayabilmeyi
    Bir bilsen ne kadar yürekten istiyorum

    Lütfen
    Görmeyeyim seni
    Bir yerlerde karşıma çıkma
    Konuşmayalım, bakışmayalım
    Ne olursun (2x)

    Daha fazla tükenmeye takatim yok

    Artık hayatımdan çıksan diyorum
    Bu ikili delilik sona erse
    İkimiz için de en hayırlısını diliyorum
    Hiç olmamış gibi davranabilmeyi
    Bu yok ediciliği anlayabilmeyi
    Bir bilsen ne kadar yürekten istiyorum

    Lütfen
    Görmeyeyim seni
    Bir yerlerde karşıma çıkma
    Konuşmayalım, bakışmayalım
    Ne olursun (2x)

    Daha fazla tükenmeye takatim yok

    Sanki aşkı öğütmeye programlı gibiyiz
    Aslında bakarsan insan olarak iyiyiz
    Ama daha fazlasını isteme benden yalvarırım
    Ben bittim artık kalmadım
    Ben bittim artık kalmadım

    Lütfen
    Görmeyeyim seni
    Bir yerlerde karşıma çıkma
    Konuşmayalım, bakışmayalım
    Ne olursun (2x)




    Vesikali yarim
    Alnımdaki bıçak yarası senin yüzünden
    Tabakam senin yadigarın
    İki elin kanda olsa gel diyor telgrafın
    Ben seni nasıl unuturum vesikalı yarim

    Istanbul'dan ayva gelir nar gelir
    Döndüm baktım bir edalı yar gelir
    Gelir dersen dar gelir
    Gün aşırı alacaklılar gelir
    Anam dayanamam bu iş bana zor gelir


    Halimiz

    giderek dagi duvari astik
    yardan uzak aleme daldik
    aman aman çaresiz kaldik
    halimiz duman aman

    giderek kanimiz zehir dolmus
    yoldan çikan kurda yem olmus
    dost dedigin kalbini soymus
    halimiz duman aman

    nerde yasarsan yasa babam
    sevgi ask hepsi yalan
    giderek dagi duvari astik
    yardan uzak aleme daldik
    aman aman çaresiz kaldik
    halimiz duman aman
    Every time when i see you / seni her gordugumde

    Believe me / inan ki
    except you / senden başka
    there is noone inside me / hiç kimse yok içimde
    even i dont look at your face / yüzüne bakmasam da
    even i turn my head / başımı çevirsem de
    every time when i see you / seni her gördüğümde
    believe me / ınan ki
    except you / senden başka
    there is noone inside me / hiç kimse yok içimde
    even i am very hurt / ne kadar kırgın olsam
    even i am resentful to you / dargın olsam da yine
    believe me / inan ki
    except you / senden başka
    there is noone inside me / hiç kimse yok içimde
    Last edited by Tania ATL; 07-10-2008 at 02:19 AM.
    In generosity and helping others be like a river...
    In anger and fury be like dead...
    In tolerance be like sea...
    Either appear as you are, or be as you look...
     
  2. pinar85's Avatar

    pinar85 said:

    Default

    Our situation / Halimiz

    We went beyond mountain and walls time by time / giderek dagi duvari astik
    We got into a world which is far from darling / yardan uzak aleme daldik
    Oh mercy, oh God, we are left helpless / aman aman çaresiz kaldik
    Our situation is gloomy, oh mercy! / halimiz duman aman

    Our blood has turned into poison time by time / giderek kanimiz zehir dolmus
    The one who got out of the road has been prey of wolf / yoldan çikan kurda yem olmus
    The one whom you called friend robbed your heart / dost dedigin kalbini soymus
    Our situation is gloomy, oh mercy! / halimiz duman aman

    It doesnt matter where you live dude/daddy / nerde yasarsan yasa babam
    Love, affection, all is a lie / sevgi ask hepsi yalan
    We went beyond mountain and walls time by time / giderek dagi duvari astik
    We got into a world which is far from darling / yardan uzak aleme daldik
    Oh mercy, oh God, we are left helpless / aman aman çaresiz kaldik
    Our situation is gloomy, oh mercy! / halimiz duman aman
    In generosity and helping others be like a river...
    In anger and fury be like dead...
    In tolerance be like sea...
    Either appear as you are, or be as you look...
     
  3. pinar85's Avatar

    pinar85 said:

    Default

    My notorious darling / Vesikali yarim (well, vesikalı is a phrase used for prostitutes or women who work in cheap night clubs, here i translated as notorious)

    The scar on my face is because of you / Alnýmdaki býçak yarasý senin yüzünden
    My tobacco case is a remembrance of you / Tabakam senin yadigarýn
    Your telegraph says that 'come *even your two hands are in blood' / Ýki elin kanda olsa gel diyor telgrafýn (*idiom: even you are in the most difficult situation)
    How can i forget you my notorious darling / Ben seni nasýl unuturum vesikalý yarim

    Quince comes, pomegranate comes from Istanbul / Istanbul'dan ayva gelir nar gelir
    I turned back and looked, an endearing darling comes / Döndüm baktým bir edalý yar gelir
    If you ask my income, it is not enough / Gelir dersen dar gelir
    Every other day payees/creditors come / Gün aþýrý alacaklýlar gelir
    Mommy i cant stand it, this job is difficult for me / Anam dayanamam bu iþ bana zor gelir
    In generosity and helping others be like a river...
    In anger and fury be like dead...
    In tolerance be like sea...
    Either appear as you are, or be as you look...
     
  4. pinar85's Avatar

    pinar85 said:

    Default

    for "ikili delilik", it is like i saw its translation in the forum before...but not sure.

    did you search the forum? if not translated, i can do it, too.
    In generosity and helping others be like a river...
    In anger and fury be like dead...
    In tolerance be like sea...
    Either appear as you are, or be as you look...
     
  5. pinar85's Avatar

    pinar85 said:

    Default

    Quote Originally Posted by Guest
    Pinar

    Thanks once again very quick work, I used to wait months for someone to help me with lyrics. Now I can get them in less than and hour.

    I seached for "ikili delili" I couldnt find it, so if you ould translate, I would be grateful. Thanks Pinar
    No problem dear! Anytime you want you dont need to wait 4 months, we are here to help you here is "ikili delilik", too. i like this song, nice choice!


    Binary craziness / ikili delilik

    I tell you, now get out of my life / Artık hayatımdan çıksan diyorum
    I wish this binary craziness was over / Bu ikili delilik sona erse
    I wish the best for both of us / İkimiz için de en hayırlısını diliyorum
    I wish you would know how intimately(from the bottom of my heart) i want to act like it has never happened and understand this destruction / Hiç olmamış gibi davranabilmeyi Bu yok ediciliği anlayabilmeyi Bir bilsen ne kadar yürekten istiyorum

    Please / Lütfen
    May I not see you / Görmeyeyim seni
    at somwehere, do not encounter me / Bir yerlerde karşıma çıkma
    Let's not talk, let's not look at each other / Konuşmayalım, bakışmayalım
    Please / Ne olursun (2x)

    I have no strength to be wasted more / Daha fazla tükenmeye takatim yok

    I tell you, now get out of my life / Artık hayatımdan çıksan diyorum
    I wish this binary craziness was over / Bu ikili delilik sona erse
    I wish the best for both of us / İkimiz için de en hayırlısını diliyorum
    I wish you would know how intimately(from the bottom of my heart) i want to act like it has never happened and understand this destruction / Hiç olmamış gibi davranabilmeyi Bu yok ediciliği anlayabilmeyi Bir bilsen ne kadar yürekten istiyorum

    Please / Lütfen
    May I not see you / Görmeyeyim seni
    at somwehere, do not encounter me / Bir yerlerde karşıma çıkma
    Let's not talk, let's not look at each other / Konuşmayalım, bakışmayalım
    Please / Ne olursun (2x)

    I have no strength to be wasted more / Daha fazla tükenmeye takatim yok

    It is like as if we are programmed to comminute(here means: waste) love / Sanki aşkı öğütmeye programlı gibiyiz
    If you realize, we are nice as humans indeed / Aslında bakarsan insan olarak iyiyiz
    But do not want more from me, i beg (to you) / Ama daha fazlasını isteme benden yalvarırım
    *I'm done already, i do not remain / Ben bittim artık kalmadım (*i have no strenght to go on)
    I'm done already, i do not remain / Ben bittim artık kalmadım

    Please / Lütfen
    May I not see you / Görmeyeyim seni
    at somwehere, do not encounter me / Bir yerlerde karşıma çıkma
    Let's not talk, let's not look at each other / Konuşmayalım, bakışmayalım
    Please / Ne olursun (2x)
    Last edited by Tania ATL; 07-10-2008 at 02:17 AM.
    In generosity and helping others be like a river...
    In anger and fury be like dead...
    In tolerance be like sea...
    Either appear as you are, or be as you look...
     
  6. pinar85's Avatar

    pinar85 said:

    Default

    Quote Originally Posted by Guest
    Thanks Pinar, your English is brilliant! Best regards
    thank you so much, i hope so you are welcome...
    Last edited by Tania ATL; 07-10-2008 at 02:20 AM.
    In generosity and helping others be like a river...
    In anger and fury be like dead...
    In tolerance be like sea...
    Either appear as you are, or be as you look...
     
  7. bogazici86's Avatar

    bogazici86 said:

    Default

    "ikili delilik" is an excellent song!
    *Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
     
  8. illiterate said:

    Default Thanks for the translation

    I was looking for the meaning of this too.