Sessizce translation

Thread: Sessizce translation

Tags: None
  1. mucux57 said:

    Default Sessizce translation

    I would appreciate a translation of this song by Asli:

    Sessizce

    Sen hiç bir gecede gündüze küstün mü
    Kanadını kıranlara gözyaşı döktün mü
    Güneşi hiç bu kadar sönük gördün mü
    Söyle nerede yanlış yaptım?

    İnanmazdım sözüne
    Hiç gücüm yok zamanı çevirmeye
    Görmesen de, duymasan da
    Yaşardım yine bu aşkı sessizce
    Görmesem de, duymasam da

    Yaşardım yine bu aşkı seninle

    Thank you for any help!!
     
  2. Guven's Avatar

    Guven said:

    Default

    English and turkish are not my own languages, but i can try
    If smth wrong our turkish friends will correct


    Quote Originally Posted by mucux57 View Post
    I would appreciate a translation of this song by Asli:

    Sessizce

    Sen hiç bir gecede gündüze küstün mü
    have you ever sulk to day in the night
    Kanadını kıranlara gözyaşı döktün mü
    have you ever cry to who broked your wings
    Güneşi hiç bu kadar sönük gördün mü
    have you ever seen the sun faint like before
    Söyle nerede yanlış yaptım?
    Say where did i make a mistake?

    İnanmazdım sözüne
    I couldn't believe your words
    Hiç gücüm yok zamanı çevirmeye
    I haven't any forces to turn time back
    Görmesen de, duymasan da
    If you dont see, if you dont feel(hear)
    Yaşardım yine bu aşkı sessizce
    I filled with tears this love silently again
    Görmesem de, duymasam da

    Yaşardım yine bu aşkı seninle

    Thank you for any help!!
    cocuklugumda korktugum o yalnizliga asigim simdi...
    چشم عشق كور است
     
  3. Volcano1985's Avatar

    Volcano1985 said:

    Default

    Silently

    Have you ever been offended daylight overnight ?
    Did you cry to the people who broke your wings?
    Have you ever seen sun this much extinguished?
    Tell me! where did I make mistake ?

    I wouldn't beleive your promise
    I haven't enough power to turn the time
    Even If you don't see, even If you don't hear
    I would still live this love silently
    Even If I don't see, even If I don't hear

    I would still live this love with you...
    Hasta Siempre Comandante...(Left the forum 28-04-2008)
     
  4. Guven's Avatar

    Guven said:

    Default

    Uff i will never know turkish well
    cocuklugumda korktugum o yalnizliga asigim simdi...
    چشم عشق كور است
     
  5. Volcano1985's Avatar

    Volcano1985 said:

    Default

    Your translation is ok guven...
    Hasta Siempre Comandante...(Left the forum 28-04-2008)
     
  6. Guven's Avatar

    Guven said:

    Default

    not so. but i'll learn
    cocuklugumda korktugum o yalnizliga asigim simdi...
    چشم عشق كور است
     
  7. mucux57 said:

    Default

    Thank you so much!

    Volcano: so, 'yaşardım' means 'I would live'?
     
  8. avesta's Avatar

    avesta said:

    Default

    yes
     
  9. mucux57 said:

    Default

    Thank you, Avesta. I am trying to learn Turkish, but it is SO difficult!
     
  10. Volcano1985's Avatar

    Volcano1985 said:

    Default

    Quote Originally Posted by mucux57 View Post
    Thank you so much!

    Volcano: so, 'yaşardım' means 'I would live'?
    Yes mucux57 It has past meaning
    Hasta Siempre Comandante...(Left the forum 28-04-2008)