Quote:
Originally Posted by Neslihan
yes really!!!! "Sevmiyorum deyi ver kurtul" cant be translated as "Even If you suggest me to say that I don't love you to get rid of you" the correct translation is "just say you dont love me and set yourself free"
I just kindly asked you to check mine and compare with yours... silly me !! didnt realised you had a weird sense of humour... anyway.. forget it !!
|
1.Look!!! you can't talk about my personality ok?
2.The translation is just our comments that how we get the words,sentences etc
3.Who said that your translation is correct.If you think that your is correct whats that to me ?
4.If you said nicely I would consider your suggestion,keep your eyes on your words (babe,hahaha,esek... ) ok ?
Sevmiyorum deyi ver kurtul
just say you dont love me and set yourself free
Desende göndermem seni
even so, i wont let you go
Even so ,what ?
"even so just say you dont love me and set yourself free " does not give the meaning of "Sevmiyorum deyi ver kurtul desen de...."
even so just say you dont love me and set yourself free=buna rağmen sadece beni sevmediğini söyle ve kurtul