All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ             Music Journal

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Turkish lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 10-20-2007, 11:32 AM   #1 (permalink)
Member
 
Join Date: Oct 2007
Location: nottingham in england
Reputation: 15
Default please english - turkish

If you were a cowboy I would trail you,
if you were a piece of wood I'd nail you to the floor,
if you were a sailboat I would sail you to the shore,
if you were a river I would swim you,
if you were a house I would live in you all my days,
if you were a preacher I'd begin to change my ways,

sometimes I believe in fate
but the chances we create,
always seem to ring more true,
you took a chance on loving me,
I took a chance on loving you

if I was in jail Iknow you'd spring me,
if I were a telephone you'd ring me all day long,
if I was in pain Iknow you'd sing me soothing songs,

sometimes I believe in fate
but the chances we create,
always seem to ring more true,
you took a chance on loving me,
I took a chance on loving you

if I was hungry you would feed me,
if I was in darkness you would lead me to the light,
if I was a book i know you'd read me every night,

If you were a cowboy I would trail you,
if you were a piece of wood I'd nail you to the floor,
if you were a sailboat I would sail you to the shore,
if you were a sailboat I would sail you to the shore
baybee-terri is offline   Reply With Quote

Old 10-29-2007, 09:17 AM   #2 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Aug 2007
Location: Türkiye
Reputation: 11
Send a message via MSN to Gozde
Quote:
Originally Posted by baybee-terri View Post
If you were a cowboy I would trail you,
(Eğer bir kovboy olsan seni takip ederim)
if you were a piece of wood I'd nail you to the floor,
Eğer bir parça odun olsan,seni yere çivilerim)
if you were a sailboat I would sail you to the shore,
(Eğer bir denizbotu olsan seni kıyıya sürerim)
if you were a river I would swim you,
(Eğer bir nehir olsan,seni yüzerim)
if you were a house I would live in you all my days,
(Eğer bir ev olsan ,bütün günlerim boyunca içinde yaşarım)
if you were a preacher I'd begin to change my ways,
(Eğer bir vaizci olsan,hayat tarzımı değiştiririm)
sometimes I believe in fate
(Bazen kadere inanırım)
but the chances we create,
(Ama yarattığımız şanslar)
always seem to ring more true,
(Her zaman daha gerçek görünür)
you took a chance on loving me,
(Beni sevme şansını yakaladın)
I took a chance on loving you
(Seni sevme şansını yakaladım)
if I was in jail Iknow you'd spring me,
(Hapiste olsam biliyorum ki beni kurtarırsın)
if I were a telephone you'd ring me all day long,
(Eğer bir telefon olsam,tüm gün boyunca beni ararsın)
if I was in pain Iknow you'd sing me soothing songs,
(Eğer acı çeksem biliyorum ki bana yatıştırıcı şarkılar söylersin)
sometimes I believe in fate
but the chances we create,
always seem to ring more true,
you took a chance on loving me,
I took a chance on loving you

if I was hungry you would feed me,
(Eğer aç olsam,beni doyurursun)
if I was in darkness you would lead me to the light,
(Eğer karanlıkta olsam beni ışığa yöneltirsin)
if I was a book i know you'd read me every night,
(Eğer bir kitap olsam biliyorum ki beni her gece okursun)
If you were a cowboy I would trail you,
if you were a piece of wood I'd nail you to the floor,
if you were a sailboat I would sail you to the shore,
if you were a sailboat I would sail you to the shore
I hope my translation can help you If you have something to ask,please don'T hesitate,goodbye.

Last edited by Gozde : 10-30-2007 at 05:30 AM.
Gozde is offline   Reply With Quote

Old 10-29-2007, 11:41 AM   #3 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Oct 2007
Reputation: 10
Smile A whole new world

I will get married to a turkish guy and i wanna sing this song to him in his language, please someone can translate this song? Thanks you

I can show you the world
Shining, shimmering, splendid
Tell me, princess, now when did
You last let your heart decide?

I can open your eyes
Take you wonder by wonder
Over, sideways and under
On a magic carpet ride

A whole new world
A new fantastic point of view
No one to tell us no
Or where to go
Or say we're only dreaming

A whole new world
A dazzling place I never knew
But when I'm way up here
It's crystal clear
That now I'm in a whole new world with you
Now I'm in a whole new world with you

Unbelievable sights
Indescribable feeling
Soaring, tumbling, freewheeling
Through an endless diamond sky

A whole new world
Don't you dare close your eyes
A hundred thousand things to see
Hold your breath - it gets better
I'm like a shooting star
I've come so far
I can't go back to where I used to be

A whole new world
Every turn a surprise
With new horizons to pursue
Every moment red-letter
I'll chase them anywhere
There's time to spare
Let me share this whole new world with you

A whole new world
That's where we'll be
A thrilling chase
A wondrous place
For you and me
salvaje is offline   Reply With Quote

Old 10-29-2007, 02:41 PM   #4 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Aug 2007
Location: Türkiye
Reputation: 11
Send a message via MSN to Gozde
Salvaje,hello.First of all, i wish hapiness to both of you.I have tried to translate it but i think you can wait for other friends' translation so that it can be verified,because it is necessary for an important event

I can show you the world
Shining, shimmering, splendid
(Sana parlayan,yumuşak ve titrek bir ışıkla parlayan,mükemmel bir dünya gösterebilirim)
Tell me, princess, now (princess?isn't prince more appropriate?)
(Söyle prenses,şimdi)
When did you last let your heart decide?
(En son ne zaman kalbinin sesini dinledin?)

I can open your eyes
(Gözlerini açabilirim)
Take you wonder by wonder
(Seni harikalarla şaşırtabilirim )
Over, sideways and under
(Yukarı,yanlara ve aşağıya)
On a magic carpet ride
(Bir uçan halı yolculuğuyla)

A whole new world
(Tamamen yeni bir dünya)
A new fantastic point of view
(Yeni bir fantastik düşünce şekli )
No one to tell us no
(Kimse bize hayır diyemez)
Or where to go
(Ya da nereye gideceğimizi)
Or say we're only dreaming
(Ya da sadece hayal kurduğumuzu)
A whole new world
(Tamamen yeni bir dünya)
A dazzling place I never knew
(Daha önce hiç bilmediğim göz kamaştırıcı bir yer)
But when I'm way up here
(Fakat burda olduğum zaman)
It's crystal clear
(Çok açık ki)
That now I'm in a whole new world with you
(Şu an seninle tamamen yeni bir dünyadayım)
Now I'm in a whole new world with you
(Şu an seninle tamamen yeni bir dünyadayım)
Unbelievable sights
(İnanılmaz işaretler)
Indescribable feeling
(Tarif edilemez his)
Soaring, tumbling, freewheeling
Yükselerek,düşerek,yarını,dertleri düşünmeyerek)
Through an endless diamond sky
(Sonsuz bir elmas gökyüzünün içinden-i m not sure about this diamond sky)

A whole new world
(Tamamen yeni bir dünya)
Don't you dare close your eyes
(Gözlerini kapatmaya cesaret edemiyor musun)
A hundred thousand things to see
(Yüzlerce binlerce görülecek şey)
Hold your breath - it gets better
(Nefesini tut-daha iyi oluyor)
I'm like a shooting star
I've come so far
(Okadar yakına geldim ki)
I can't go back to where I used to be
(Eskiden olduğum yere geri gidemiyorum)
A whole new world
(Tamamen yeni bir dünya)
Every turn a surprise
(Her dönüş bir sürpriz)
With new horizons to pursue
(İzlenecek yeni ufuklarla)
Every moment red-letter
(Her an özel bir an-her an en özel an)
I'll chase them anywhere
(Heryerde onların peşine düşeceğim)
There's time to spare
(Ayıracak zaman var)
Let me share this whole new world with you
(Bu tamamen yeni dünyayı seninle paylaşmama izin ver)

A whole new world
(Tamamen yeni bir dünya)
That's where we'll be
(Olacağımız yer orası)
A thrilling chase
(Heyecan verici bir durum)
A wondrous place
(Büyüleyici bir yer)
For you and me
(Senin ve benim için)

A good choice, how a different poem or lyric!
Gozde is offline   Reply With Quote

Old 10-30-2007, 05:22 AM   #5 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Oct 2007
Reputation: 10
Default -

Cok tessekür ederim!
salvaje is offline   Reply With Quote

Old 10-30-2007, 07:05 AM   #6 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Aug 2007
Location: Türkiye
Reputation: 11
Send a message via MSN to Gozde
Default Arkadaşlarr lütfen bakar mısınız?:)

Arkadaşlar shimmering,türkçe karşılığıyla yumuşak ve titrek bir ışıkla parlayan demek ama biz böyle bir fiili çok kullanmadığımızdan yakın bir anlama sahip daha kullanılan bir kelime ne olabilir?Bir türlü öyle bir fiil bulamıyorum ama parçanın bütününe bakarsak ''parıldamak''kullanılabilir gibi geldi bana,çünkü yeni bir dünyayı tanımlıyor ve titrek bir ışık az gelebilir,bir de take you wonder by wonder var.Açıkçası böyle bir deyime tanıma sözlükte rastlamadım ama gene parçanın anlamından yola çıkarak uçan halı,vs harikalarla şaşırtmak var,gene de yorumlarınızı bekliyorum Diamond sky diye bir sıfatı nasıl çevireceğimi bilemedim,alternatifleriniz varsa lütfen yazınÇok teşekkürler

I can show you the world
Shining, shimmering, splendid
(Sana parlayan,yumuşak ve titrek bir ışıkla parlayan/parıldayan ,mükemmel bir dünya gösterebilirim)
Tell me, princess, now (princess?isn't prince more appropriate?)
(Söyle prenses,şimdi)
When did you last let your heart decide?
(En son ne zaman kalbinin sesini dinledin?)

I can open your eyes
(Gözlerini açabilirim)
Take you wonder by wonder
(Seni harikalarla şaşırtabilirim )
Over, sideways and under
(Yukarı,yanlara ve aşağıya)
On a magic carpet ride
(Bir uçan halı yolculuğuyla)

A whole new world
(Tamamen yeni bir dünya)
A new fantastic point of view
(Yeni bir fantastik düşünce şekli )
No one to tell us no
(Kimse bize hayır diyemez)
Or where to go
(Ya da nereye gideceğimizi)
Or say we're only dreaming
(Ya da sadece hayal kurduğumuzu)
A whole new world
(Tamamen yeni bir dünya)
A dazzling place I never knew
(Daha önce hiç bilmediğim göz kamaştırıcı bir yer)
But when I'm way up here
(Fakat burda olduğum zaman)
It's crystal clear
(Çok açık ki)
That now I'm in a whole new world with you
(Şu an seninle tamamen yeni bir dünyadayım)
Now I'm in a whole new world with you
(Şu an seninle tamamen yeni bir dünyadayım)
Unbelievable sights
(İnanılmaz işaretler)
Indescribable feeling
(Tarif edilemez his)
Soaring, tumbling, freewheeling
Yükselerek,düşerek,yarını,dertleri düşünmeyerek)
Through an endless diamond sky
(Sonsuz bir elmas gökyüzünün içinden-i m not sure about this diamond sky)

A whole new world
(Tamamen yeni bir dünya)
Don't you dare close your eyes
(Gözlerini kapatmaya cesaret edemiyor musun)
A hundred thousand things to see
(Yüzlerce binlerce görülecek şey)
Hold your breath - it gets better
(Nefesini tut-daha iyi oluyor)
I'm like a shooting star
I've come so far
(Okadar yakına geldim ki)
I can't go back to where I used to be
(Eskiden olduğum yere geri gidemiyorum)
A whole new world
(Tamamen yeni bir dünya)
Every turn a surprise
(Her dönüş bir sürpriz)
With new horizons to pursue
(İzlenecek yeni ufuklarla)
Every moment red-letter
(Her an özel bir an-her an en özel an)
I'll chase them anywhere
(Heryerde onların peşine düşeceğim)
There's time to spare
(Ayıracak zaman var)
Let me share this whole new world with you
(Bu tamamen yeni dünyayı seninle paylaşmama izin ver)

A whole new world
(Tamamen yeni bir dünya)
That's where we'll be
(Olacağımız yer orası)
A thrilling chase
(Heyecan verici bir durum)
A wondrous place
(Büyüleyici bir yer)
For you and me
(Senin ve benim için)

A good choice, how a different poem or lyric![/quote]
Gozde is offline   Reply With Quote

Old 10-30-2007, 08:06 AM   #7 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Oct 2007
Location: izmiR-Türkiye
Reputation: 17
selam Gozde.

baştaki shine-shimmer-splendid mecazi anlamda dünyanın parlaklıklarını derecelendirmek için kullanılmış.. parlak-hafif parlak-çok parlak... sanırım bu kısmı ""sana dünyayı gösterebilirim, parlayan, parıldayan, göz kamaştırıcı"" diye çevirirsek yanlış olmaz..

"Take you wonder by wonder"ı (Seni harikalarla şaşırtabilirim) olarak çevirmek bana da mantıklı geldi.. aklıma gelen diger her türlü çeviri şiirin akışını bozuyor : )


Diamond sky sürekli kullanılan bir kalıp; kast edilen elmas, yada geometrik bir şekil olamayacağı için en uygun çevirinin "berrak gökyüzü" olduğunu düşünüyorum(bizim durgun deniz için "çarşaf" dememiz gibi birşey olsa gerek.. ).
anderton is offline   Reply With Quote

Old 10-30-2007, 08:25 AM   #8 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Aug 2007
Location: Türkiye
Reputation: 11
Send a message via MSN to Gozde
Quote:
Originally Posted by anderton View Post
selam Gozde.

baştaki shine-shimmer-splendid mecazi anlamda dünyanın parlaklıklarını derecelendirmek için kullanılmış.. parlak-hafif parlak-çok parlak... sanırım bu kısmı ""sana dünyayı gösterebilirim, parlayan, parıldayan, göz kamaştırıcı"" diye çevirirsek yanlış olmaz..

"Take you wonder by wonder"ı (Seni harikalarla şaşırtabilirim) olarak çevirmek bana da mantıklı geldi.. aklıma gelen diger her türlü çeviri şiirin akışını bozuyor : )


Diamond sky sürekli kullanılan bir kalıp; kast edilen elmas, yada geometrik bir şekil olamayacağı için en uygun çevirinin "berrak gökyüzü" olduğunu düşünüyorum(bizim durgun deniz için "çarşaf" dememiz gibi birşey olsa gerek.. ).
Çok teşekkürler!Gerçekten derece kısmını hiç bilmiyordum ve aklıma gelmedi ,shimmer i unutmuştum bile! Diamond sky da benim karşılaşmadığım bir şeydi bir elt öğrencisi olarak daha çok kelime diyorum
Gozde is offline   Reply With Quote

Old 10-30-2007, 08:31 AM   #9 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Aug 2007
Location: Türkiye
Reputation: 11
Send a message via MSN to Gozde
Here you are Salvaje,thanks to Anderton,the translation is more meaningful

I can show you the world
Shining, shimmering, splendid
(Sana parlayan,parıldayan ,göz kamaştırıcı bir dünya gösterebilirim)
Tell me, princess, now
(Söyle prenses,şimdi)
When did you last let your heart decide?
(En son ne zaman kalbinin sesini dinledin?)

I can open your eyes
(Gözlerini açabilirim)
Take you wonder by wonder
(Seni harikalarla şaşırtabilirim )
Over, sideways and under
(Yukarı,yanlara ve aşağıya)
On a magic carpet ride
(Bir uçan halı yolculuğuyla)

A whole new world
(Tamamen yeni bir dünya)
A new fantastic point of view
(Yeni bir fantastik düşünce şekli )
No one to tell us no
(Kimse bize hayır diyemez)
Or where to go
(Ya da nereye gideceğimizi)
Or say we're only dreaming
(Ya da sadece hayal kurduğumuzu)
A whole new world
(Tamamen yeni bir dünya)
A dazzling place I never knew
(Daha önce hiç bilmediğim göz kamaştırıcı bir yer)
But when I'm way up here
(Fakat burda olduğum zaman)
It's crystal clear
(Çok açık ki)
That now I'm in a whole new world with you
(Şu an seninle tamamen yeni bir dünyadayım)
Now I'm in a whole new world with you
(Şu an seninle tamamen yeni bir dünyadayım)
Unbelievable sights
(İnanılmaz işaretler)
Indescribable feeling
(Tarif edilemez his)
Soaring, tumbling, freewheeling
Yükselerek,düşerek,yarını,dertleri düşünmeyerek)
Through an endless diamond sky
(Uçsuz bucaksız berrak bir gökyüzünün içinden )

A whole new world
(Tamamen yeni bir dünya)
Don't you dare close your eyes
(Gözlerini kapatmaya cesaret edemiyor musun)
A hundred thousand things to see
(Yüzlerce binlerce görülecek şey)
Hold your breath - it gets better
(Nefesini tut-daha iyi oluyor)
I'm like a shooting star
I've come so far
(Okadar yakına geldim ki)
I can't go back to where I used to be
(Eskiden olduğum yere geri gidemiyorum)
A whole new world
(Tamamen yeni bir dünya)
Every turn a surprise
(Her dönüş bir sürpriz)
With new horizons to pursue
(İzlenecek yeni ufuklarla)
Every moment red-letter
(Her an özel bir an-her an en özel an)
I'll chase them anywhere
(Heryerde onların peşine düşeceğim)
There's time to spare
(Ayıracak zaman var)
Let me share this whole new world with you
(Bu tamamen yeni dünyayı seninle paylaşmama izin ver)

A whole new world
(Tamamen yeni bir dünya)
That's where we'll be
(Olacağımız yer orası)
A thrilling chase
(Heyecan verici bir durum)
A wondrous place
(Büyüleyici bir yer)
For you and me
(Senin ve benim için)
Gozde is offline   Reply With Quote

Old 10-30-2007, 11:03 AM   #10 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Oct 2007
Reputation: 10
Smile -

Thanks to Everyone! I think my love will be very happy when i will sing
Here is a link where you can listen Aladdin (the whole new world) in turkish. Enjoy it. Eyvallah
salvaje is offline   Reply With Quote

Old 10-30-2007, 02:02 PM   #11 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Aug 2007
Location: Türkiye
Reputation: 11
Send a message via MSN to Gozde
Eyvallah,sağol
Gozde is offline   Reply With Quote

Old 10-30-2007, 02:06 PM   #12 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Aug 2007
Location: Türkiye
Reputation: 11
Send a message via MSN to Gozde
Thanks to GOD that i have just noticed that i skipped the ''I'm like a shooting star''it is''Bir kuyruklu yıldız gibiyim''
Gozde is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules



All times are GMT -6. The time now is 01:39 AM.
Lyrics | Lyrics search | Music directory | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1