Letter to my love-please translate into Turkish

Thread: Letter to my love-please translate into Turkish

Tags: None
  1. Gwendolaline said:

    Question Letter to my love-please translate into Turkish

    Please translate into Turkish

    Memo

    I'm listening to music and I feel joy.. My hart is dancing and for the first time in a very long time I want to celebrate and dance.
    I'm dreaming we are doing this together, going out, getting drunk, laughing..going to the beach, lying in the sand and celebrate our love..

    I want you to be happy Memo.. I really want you to be happy..I don't want to hurt you any more..say thinks I will regret later..as a reaction to your silence..as a reaction of you hurting me..

    Your first obligation to me is: be happy!! If I can contribute to that I wil..If I'm poison to your happiness..please PLEASE forget me. Kill your thoughts about me.

    I can not stand your pain any longer. I can not stand my pain any longer. Please tell me what to do for you to be happy and in peace.

    Gwen
    Last edited by Gwendolaline; 10-20-2007 at 04:20 PM. Reason: grammer mistake
     
  2. Volcano1985's Avatar

    Volcano1985 said:

    Default

    It is already english...
    Hasta Siempre Comandante...(Left the forum 28-04-2008)
     
  3. Gwendolaline said:

    Question sorry..my mistake :-)

    Sorry!! Can you please translate it into Turkish for me?

    Thanks in advance.

    Gwen
     
  4. Volcano1985's Avatar

    Volcano1985 said:

    Default

    Müzik dinliyorum ve kendimi mutlu hissediyorum.Uzun bir aradan sonra kalbim dans ediyor(If hart is heart).Kutlamak ve dans etmek istiyorum.Şimdi bunu beraber yaptığımızı düşlüyorum dışarı gitmek,içki içmek ve gülmek,kumsala uzanmak ve aşkımızı kutlamak.

    Mutlu olmanı istiyorum Memo.Gerçekten istiyorum.Artık seni üzmek istemiyorum.Sonra sessizliğine tepki olarak,bana acı vermene tepki olarak pişman olacağım.

    İlk olarak bana borçun senin mutlu olmandır.Eğer buna katkıda bulunabilirsem yapacağım.Eğer mutluluğuna bir engelsem lütfen,lütfen unut beni.Kafandaki benim hakkımda olan düşünceleri bitir.

    Artık acına karşı gelemiyorum,artık acıma karşı gelemiyorum,lütfen bana söyle mutlu olman için ne yapabilrim
    Hasta Siempre Comandante...(Left the forum 28-04-2008)
     
  5. Gwendolaline said:

    Default

    hi volcano

    YOUR pain and MY pain is exactely the same?

    I can not stand your pain any longer. I can not stand my pain any longer.
    Artık acına karşı gelemiyorum,artık acıma karşı gelemiyorum

    Or did you miss that small difference? (it's hard not to)
    I just want to be sure..because it's just a few letters but the meaning is very different for me ( my pain or HIS pain)

    Thanks!
    Gwen
     
  6. Volcano1985's Avatar

    Volcano1985 said:

    Default

    Quote Originally Posted by Gwendolaline View Post
    hi volcano

    YOUR pain and MY pain is exactely the same?

    I can not stand your pain any longer. I can not stand my pain any longer.
    Artık acına karşı gelemiyorum,artık acıma karşı gelemiyorum

    Or did you miss that small difference? (it's hard not to)
    I just want to be sure..because it's just a few letters but the meaning is very different for me ( my pain or HIS pain)

    Thanks!
    Gwen
    Not the same

    Actually I don't know what you ve lived before but as I see this relation both hurts you and him.You feel pain for yourself and himself.So his pain is yours not his.I got it from your text if it is not like this excuse me...
    Hasta Siempre Comandante...(Left the forum 28-04-2008)
     
  7. Gwendolaline said:

    Default

    Dear dear Vulcano

    I'm not asking your opinion nore your sympathy.. but you're very kind to be so sensative to my words.

    I simply want to know if you translated it correctely
    So please translate:

    your pain=
    my pain=

    (please translate in turkish)

    thank you Volcano!
     
  8. Volcano1985's Avatar

    Volcano1985 said:

    Default

    Quote Originally Posted by Gwendolaline View Post
    Dear dear Vulcano

    I'm not asking your opinion nore your sympathy.. but you're very kind to be so sensative to my words.

    I simply want to know if you translated it correctely
    So please translate:

    your pain=
    my pain=

    (please translate in turkish)

    thank you Volcano!
    I am just trying to help you and I just explained.

    Your pain=Senin acın
    My pain=Benim acım
    Hasta Siempre Comandante...(Left the forum 28-04-2008)
     
  9. Gwendolaline said:

    Default

    Thanks!!
     
  10. Volcano1985's Avatar

    Volcano1985 said:

    Default

    Quote Originally Posted by Gwendolaline View Post
    Thanks!!
    Your welcome,any help you need?
    Hasta Siempre Comandante...(Left the forum 28-04-2008)
     
  11. Gwendolaline said:

    Default

    Can you unbrake my heart.. :-( ??

    :-(

    Thanks anyway ;-)

    Love
    Gwen