Tutuklu - Sezen Aksu +Yemen Türküsü Düriye Keskin

Thread: Tutuklu - Sezen Aksu +Yemen Türküsü Düriye Keskin

Tags: None
  1. guzel said:

    Default Tutuklu - Sezen Aksu +Yemen Türküsü Düriye Keskin

    hi guys
    can u translate these songs plz
    1-Ne senden öncesi
    Ne senden sonrası
    Ne senden öncesi
    Ne senden sonrası

    Ayrılık aman
    Ölümden yaman
    Geçmiyor zaman geçmiyor
    Ne anam, babam
    Ne hoş hatıram
    Yetmiyor canım yetmiyor

    Ben sende tutuklu kaldım
    Kendi hayatımdan çaldım
    Yedi cihan dolandım
    Bana mısın demiyor

    Ben sende tutuklu kaldım
    Kendi hayatımdan çaldım
    Yedi cihan dolandım
    Bana mısın demiyor

    Sakladım gözlerimi
    Sustum hep sözlerimi
    Yandım yar közlerimi aah...
    Savur savur bitmiyor

    Ben sende tutuklu kaldım
    Kendi hayatımdan çaldım
    Yedi cihan dolandım
    Bana mısın demiyor
    ................................................
    2-Havada bulut yok bu ne dumandır
    Mahlede ölü yok bu ne figandır
    şu Yemen elleri ne yamandır

    Ah o yemendir gülü çimendir
    Giden gelmiyor acep nedendir

    Burası Huş’tur yolu yokuştur
    Giden gelmiyor acep ne iştir

    Kışlanın önünde redif sesi var
    Bakın çantasında acep nesi var
    Bir çift kundurayla bir de fesi var

    Ah o yemendir gülü çimendir
    Giden gelmiyor acep nedendir

    Burası Huş’tur yolu yokuştur
    Giden gelmiyor acep ne iştir
     
  2. Neslihan's Avatar

    Neslihan said:

    Default

    -Ne senden öncesi
    Neither pre-you*
    Ne senden sonrası
    Nor post-you
    Ne senden öncesi
    Neither before you
    Ne senden sonrası
    Nor after you

    Ayrılık aman
    THe separation is
    Ölümden yaman
    harder than death
    Geçmiyor zaman geçmiyor
    THe time doesnt pass
    Ne anam, babam
    Neither my mum nor my dad
    Ne hoş hatıram
    Nor my happy memories
    Yetmiyor canım yetmiyor
    Nothing fulfills me my darling, nothing

    Ben sende tutuklu kaldım
    I am stuck with you
    Kendi hayatımdan çaldım
    I stole from the days of my own life
    Yedi cihan dolandım
    I have been around the world
    Bana mısın demiyor
    But nothing helps me at all

    Ben sende tutuklu kaldım
    I am stuck in you
    Kendi hayatımdan çaldım
    I stole fromt he days of my own life
    Yedi cihan dolandım
    I have been around the world
    Bana mısın demiyor
    It doesnt help at all

    Sakladım gözlerimi
    I hid my eyes
    Sustum hep sözlerimi
    I kept all my words quiet
    Yandım yar közlerimi aah...
    I got burned my darling and my ashes
    Savur savur bitmiyor
    have been scattered but there is still more



    *like an important historical period, PRE as in, before a historical event and POST as in after that event. She uses this to illustrate that meeting him almost divided her life into two major periods, before and after him. (Abit like how we say before an after christ. Time starts with the his birth..)
    THe reason why she uses neither, nor is because she is neither happy before him nor after. Hope that explains the meaning of this verse...
    "I like this place and willingly could waste my time in it"
     
  3. Neslihan's Avatar

    Neslihan said:

    Default

    Havada bulut yok bu ne dumandır
    There is no cloud in the sky, whats that fog
    Mahlede ölü yok bu ne figandır
    Noone in the neighbour died, whats that mourning
    şu Yemen elleri ne yamandır
    these Yemeni hands are so violent

    Ah o yemendir gülü çimendir
    Ah it is Yemen*, its rose is like grass
    Giden gelmiyor acep nedendir
    Those who go there never come back, I wonder why

    Burası Huş’tur yolu yokuştur
    Here is quite nice, it has steep roads
    Giden gelmiyor acep ne iştir
    But those who leave never come back, whats the deal

    Kışlanın önünde redif sesi var
    In front of the barracks, A redif** makes noise
    Bakın çantasında acep nesi var
    Look to see what is in his bag
    Bir çift kundurayla bir de fesi var
    He has a pair of shoes and a fes***

    Ah o yemendir gülü çimendir
    Ah it is Yemen, its rose is like grass
    Giden gelmiyor acep nedendir
    Those who go never come back, i wonder why

    Burası Muş’tur yolu yokuştur
    Here is Mush****, with steep roads
    Giden gelmiyor acep ne iştir
    Those who leave never come back what is the deal

    *The republic on the southwestern shores of the Arabian Peninsula on the Indian Ocean;
    **A reserve force in the Turkish army, or a soldier of the reserve.
    *** Ottaman Turkish hat, not worn since the 'Clothes Reform Legistation'
    **** A province in Eastern Turkey

    P.S. North Yemen was a part of the Ottaman Empire until it becae independent in 1918. So in this song it is not mentioned as an Arabic land but as a part of Ottoman Empire. It is however also expressing the political conflict between the Egyptian Sunni caliphs, Zaidi imams, and the Ottoman authorities at the time.
    Last edited by Neslihan; 11-17-2007 at 02:31 PM.
    "I like this place and willingly could waste my time in it"
     
  4. guzel said:

    Default

    thx alot for ur nice translation