Quote:
Originally Posted by mavis
Hello to everyone . I need your help . I liked this song very much , so please help me to translate it .
Dayan - STAND
İçimde ki heryeri kapladı aşk bu gece...-LOVE HAS CLOSED EVERYPLACE INSIDE ME TONIGHT
Sen arada derede kaldın sana aşk olsun...-YOU HAVE STAYED IN BETWEEN,SHAME ON YOU*
Dayan... -STAND
Hadi kalbinin günahları birer yalan...-COME ON,SINS OF YOUR HEART ARE LIE - (LITERALLY IT MUST BE LIKE EACH SIN OF YOUR HEART IS A LIE)
Asıl sayılan o gözlerin... -YOUR EYES WHICH ARE CONSIDERED REAL
Dayan... -STAND
Sana ettiğim yeminlerin hepsi yalan... -ALL THE VOWS I HAVE MADE TO YOU IS LIE
Asıl sayılan şu sözlerin...-THOSE EYES OF YOURS WHICH ARE CONSIDERED REAL
Önce yanına gelip...-FIRST ,BY COMING BESIDE YOU
Bi kerecik öperdim... -I USED TO KISS ONCE
İçime çekerdim ancak.. -HOWEVER, I USED TO GET THROUGHLY SOAKED
Sonra elini tutup... -THEN BY HOLDING YOUR HAND
Geriye dönerdim... -I USED TO TURN BACK
Unutup giderdim ancak... -HOWEVER,I USED TO LET TO FORGET
Kalamıyorum... -I CANT STAY
Dönüpte gidemiyorum...-I CANT GO BY TURNING BACK
Thank you in adavance
|
HERE YOU ARE!
* i couldnt put a meaning on that sentence,aşk olsun is said when we hear sth unexpected or when someone does sth enexpected and iki arada bir derede kalmak is an idiom, it is said when someone is in hard position.... i hope you will get them all...