Candan Ercetin - Elbette

Thread: Candan Ercetin - Elbette

Tags: None
  1. lonelysomething said:

    Wink Candan Ercetin - Elbette

    Could somebody help me to translate this song??? Pleaseeeeeeee!!!

    Güneş her akşam batıp hergün doğuyorsa
    Çiçekler solup solup tekrar açıyorsa

    En derin yaralar kapanıyorsa
    En büyük acılar unutuluyorsa

    Neden korkulur hayatta söyleyin bana
    Ben neden hep aynı kalayım söyleyin bana

    Elbette bazen çiçek açıp bazen solacağım
    Elbette daldan dala konup sonra uçacağım
    Elbette bazen hızla dönüp bazen duracağım
    Elbette bazen söyleyip bazen susacağım

    İnanmadım asla inanamam
    Herşeyin bir sonu olduğuna

    Elbette bugün ağlıyorsam yarın güleceğim
    Elbette önce çekip gidip sonra döneceğim
     
  2. Neslihan's Avatar

    Neslihan said:

    Default

    Güneş her akşam batıp hergün doğuyorsa
    If the sun sets every evening and rises again in the morning
    Çiçekler solup solup tekrar açıyorsa
    and the flowers fade but blossom again

    En derin yaralar kapanıyorsa
    Even the greatest wounds heal
    En büyük acılar unutuluyorsa
    THe greatest pains get forgotten

    Neden korkulur hayatta söyleyin bana
    Tell me what is there to be afraid of, in life?
    Ben neden hep aynı kalayım söyleyin bana
    Tell me why i should always stay the same?

    Elbette bazen çiçek açıp bazen solacağım
    Ofcourse sometimes i ll fade and sometimes i ll blossom
    Elbette daldan dala konup sonra uçacağım
    Ofcourse i ll fly from one tree branch to another
    Elbette bazen hızla dönüp bazen duracağım
    ofcourse sometimes i ll spin around fast and sometimes i ll stop
    Elbette bazen söyleyip bazen susacağım
    Ofcourse sometimes i ll yell sometimes i ll be quiet

    İnanmadım asla inanamam
    I've never believed and will never believe
    Herşeyin bir sonu olduğuna
    That everything has an end

    Elbette bugün ağlıyorsam yarın güleceğim
    Ofcourse if i m crying today, tomorrow I ll smile
    Elbette önce çekip gidip sonra döneceğim
    Ofcourse if I leave today, tomorrow I ll return
    "I like this place and willingly could waste my time in it"
     
  3. lonelysomething said:

    Thumbs up

    ooooooooooo, cok tesekkür ederim, Neslihan! You did a great job!!!
     
  4. Anna Masera Crumpton said:

    Default

    Thank you so much for the translation of the lyrics. I think it is a beautiful song. Sadly it does loose the emotional translation from Turkish to English. I felt the word "elebette" is a very important part of the song, hence the title. If I'm not mistaken it means "to be secure, safe, wanted, loved". Therefore the song expresses the ups and downs of love i.e. if I leave I will return, if I cry I will laugh, if the flower fades it will blossom again etc etc. It simply expresses the turbulance of being in love. Neslihan you did do a great translation.
     
  5. Anna Masera Crumpton said:

    Default

    Even If the sun sets every evening and rises again in the morning
    and the flowers fade but blossom again
    I have the security and sanctity of love.

    Even the greatest wounds heal and the greatest pains get forgotten
    In the security and sanctity of love.

    Therefore, tell me why and what is there to be afraid of in life?
    Tell me why I should always stay the same?
    Time moves and changes take place,
    But I have the security and sanctity of love.

    Of course sometimes I’ll fade and sometimes I’ll blossom
    Of course I’ll fly from one tree branch to another
    of course sometimes I’ll spin around fast and sometimes I’ll stop
    Of course sometimes I’ll yell and sometimes I’ll be quiet
    This is within the safety and security of my love

    I've never believed and will never believe
    That everything has an end

    Of course if I’m crying today yet, tomorrow I’ll smile
    Of course if I leave today, tomorrow I’ll return
    Safe and secure in the sanctity of love.
     
  6. Neslihan's Avatar

    Neslihan said:

    Default

    Quote Originally Posted by Anna Masera Crumpton View Post
    Thank you so much for the translation of the lyrics. I think it is a beautiful song. Sadly it does loose the emotional translation from Turkish to English. I felt the word "elebette" is a very important part of the song, hence the title. If I'm not mistaken it means "to be secure, safe, wanted, loved". Therefore the song expresses the ups and downs of love i.e. if I leave I will return, if I cry I will laugh, if the flower fades it will blossom again etc etc. It simply expresses the turbulance of being in love. Neslihan you did do a great translation.
    Hi Anna,

    'elbette' means 'ofcourse' or 'naturally'. Although in both translations, we opted for 'ofcourse' I think 'natually' might be a better word to use. The other point I wish to make is that this song is not actually about 'love' it is about 'life'. Love plays a big part in everybody's lives so there are references to it but it is actually about the ups and downs of life. THe points she is trying to make is that whatever happens in life no matter how bad it is there comes a time when things will be amazing again but then bad things will happen again and will be followed by good things. Thus she says the flowers fade but blossom again... and that she never believed and will never believe that 'things have an end.' It is one of my favourite Turkish songs because it is one of the very few turkish songs about 'life' as oppose to millions about 'love'
    "I like this place and willingly could waste my time in it"