All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ             Music Journal

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Turkish lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 01-17-2008, 08:23 AM   #1 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Jul 2007
Reputation: 10
Default sinan yimaz- Kolbasti

http://www.youtube.com/watch?v=EQduf...eature=related


i need the songtext fom this song

sinan yimaz- Kolbasti
Lale is offline   Reply With Quote

Old 01-23-2008, 09:29 PM   #2 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Dec 2006
Reputation: 31
arafili farozu arafili farozu
mahallenin bastisi
oynayalım usaklar oynayalım uşaklar
trabzon kolbastisi
alman kizi çeçen kizi
sen aklar ki ben kirmizi
cikalim daglarin basina
sen gul topla nergizi
hadi gulum yandan yandan yandan
biz korkmayiz ondan bundan
Hem anandan hem babandan
Biz korkmayiz jandarmadan
Asmadan gel asmadan
Asmadan gel asmadan
Fistan giyer basmadan, fistan giyer basmadan
Gel buradan kacalim, gel buradan kacalim
Devriyeler basmadan, jandarmalar basmadan
Degirmen deretaksim, degirmen deretaksim
Mahallenin yosmasi, mahallenin yosmasi
Oynalim usaklar, oynayalim usaklar
Trabzon Kolbastisi
Balkaneuro is online now   Reply With Quote

Old 01-24-2008, 01:48 PM   #3 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Jul 2007
Reputation: 10
can someone translate it????
Lale is offline   Reply With Quote

Old 02-10-2008, 06:53 AM   #4 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jul 2007
Reputation: 10
Yes i was wondering too! Could anybody translate it into english please??
Brii is offline   Reply With Quote

Old 02-10-2008, 04:50 PM   #5 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Jan 2008
Reputation: 26
here are the lyrics and the translation, i'm almost sure you'll be disappointed

some preliminary notes:

kolbastı or bastı is a folk dance seen on the video peculiar to that locality. here kol is an armed troop in charge of protecting the order and security in rural areas, outside the police responsibility zones. as mentioned later in the lyrics, this is jandarma (from french gendarme), somewhat similar to the rangers. bastı, past tense from basmak, means busted (for police). surprisingly, the two words almost sound and mean the same in this sense. so the meaning is "the gendarme busted". the reason to name the dance with this phrase has to do with something in the early years of the turkish republic, which i won't attempt to explain.

uşak is a manservant, but in that locality, a child or a pal. uşaklar means folks.

manita is a slang word for girlfriend. avoidance recommended.

some words are pronounced according to the local dialect.

---

the lyrics as sung in the video:

arafili farozi
(i presume these are names of places [town, village or district])

mahallenin bastısı
the bastı of the district

oynayalım uşaklar
let's dance, folks

trabzon kolbastısı
the kolbastı of trabzon


(refrain)
amman kızı çeçen kızı
oh girl, chechen girl

sen allar giy ben kırmızı
you dress in scarlet, i, in red

çıkalım dağların başına
let's ascend the head of mountains

sen gül topla nergisi
you pick up rose, i, daffodil


hadi kızım yandan yandan yandan
come on my girl sideways

biz korkmayız ondan bundan
we don't fear anybody (lit., of that, of this)

hem anandan hem babandan
neither of your mother, nor of your mother

biz korkmayız jandarmadan
we don't fear the gendarme


değirmendere, taksim
değirmendere, taksim (names of places)

yenicuma, ganitam
yenicuma, my ganita (names of places)

boztepe, uzunkumlu
boztepe, uzunkumlu (names of places)

on sekizlik manitam
my manita is 18 (years old)


(refrain)


soldoy'dan (?) isfela'dan (?) (i'm not sure of the spellings)
through soldoy, through isfela

gidelim hamsiköy'e
let's go to hamsiköy

canlarım kurban olsun, bu canlar kurban olsun
let my souls be sacrificed, let these souls be sacrificed

senin gibi güzele
for a beauty like you.

(refrain)
ilkin is offline   Reply With Quote

Old 03-09-2008, 10:03 AM   #6 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Jan 2008
Reputation: 26
Quote:
Originally Posted by ilkin View Post
the reason to name the dance with this phrase has to do with something in the early years of the turkish republic, which i won't attempt to explain.
i wouldn't attempt but sinan çetin did. see the video.
ilkin is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Sinan Özen - Ezanlar bizim icin HaYaT58 Turkish lyrics translation 3 12-05-2007 06:49 AM
Sinan Özen - Seni Öyle Çok larosa Turkish lyrics translation 3 11-09-2007 02:34 PM
Sinan Özen - Seni Oyle Cok Lale Turkish lyrics translation 1 08-02-2007 04:29 PM



All times are GMT -6. The time now is 04:35 PM.
Lyrics | Lyrics search | Music directory | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1