|
Gittin Gideli
since you've been gone
Ne kadar zaman geçti
How long has it been (literally, how much time passed)
Farketmedim, canım yandığından
i didn't realize because of my pains (literally, because my soul burns)
Ömrümden bin ömür gitti
a thousand lifetimes have gone from my lifetime
Çıktığın gün mahzun(*) şu kapıdan
the day you got out from that door sadly
Gitme, kal diyemedim
i couldn't say don't go, stay
Biraz öfke,
a little bit of anger
biraz gururumdan
a little bit of pride of mine
Sanki tutuldu o an dilim
as if i was tongue-tied at that moment
Kala kaldım öylece ardından
so i just stood still after you
Sensiz ilk yağmur oldu
the first rain rained without you
Öyle soğuk esti rüzgarlar
winds blew so much cold
Yıldızlar ortak oldu
the stars participated
Öyle sarhoş geçti akşamlar
the evenings passed so much drunk
Gittin gideli hasrete sardı
since you've been gone longing surrounded (literally, it surrounded to longing, ie i was surrounded with longings)
Sendin herşeyim, senle tamamdı
you were my everything, it was complete with you
Yandım bu defa, öyle bi yandım
i've burned this time, burned so much that
Seni hala unutmadım
still i couldn't forget you
Ben hala bekliyorum
i'm still waiting
Yalnızlığım içimde dört duvar
my loneliness is four walls inside me
Herşeye rağmen yaşıyorum
i live in spite of everything
Bana düşen ne varsa o kadar
as much as that falls to my share
(*) "mahsun" is a spelling error in this context. yes, there's a word as "mahsun," but it's obsolete (from arabic as well as this one) and not many know its meaning and it doesn't fit the context.
|