Muhabbet Bagina Girdim Bu Gece

Thread: Muhabbet Bagina Girdim Bu Gece

Tags: None
  1. Mirela said:

    Default Muhabbet Bagina Girdim Bu Gece

    Merhaba!Can someone please translate this song for me?Please include Turkish lyrics as well?Tesekkur ederim.
     
  2. ilkin said:

    Default

    muhabbet bağına girdim bu gece
    i've entered the garden of love tonight (*)

    açılmış gülleri derdim bu gece
    i've picked up roses in full blossom tonight

    vuslatın çağına erdim bu gece
    i've reached the era/age of union tonight (**)

    muhabbet doyulmaz bir pınar imiş
    (and i've learned that) love was an unquenchable spring


    ararım, ararım,ararım seni her yerde
    i look for (x3) you everywhere

    sorarım ıssız gecelerde sevgilim nerde
    i ask in solitary nights where my sweetheart is


    açıldı bahtımın gonca gülleri
    rosebuds of my luck's opened

    gönül bağında öter bülbülleri
    its nightingales sing in the heart's garden

    aşkıma sarayım tüm gönülleri
    let me wrap all the hearts in my love

    muhabbet doyulmaz bir pınar imiş


    ararım,ararım,ararım seni her yerde
    sorarım ıssız gecelerde sevgilim nerde


    ---
    (*) bağ: literally, a vineyard, but in poetry it's used as meaning a garden. incidentally, bahçe (garden) is from persian "bağçe," meaning a small bağ.

    (**) vuslatın çağına ermek: the common expression is "vuslata ermek" and it figuratively means to have a union with one's beloved. the word "çağına" is actually not necessary here and is used only to maintain the metric, hence, meaningless.
     
  3. Mirela said:

    Default

    Tesekkur ederim Ilkin!Cok naziksiniz.
     
  4. ilkin said:

    Default

    rica ederim, efendim. o sizin nezaketiniz.
     
  5. Yusuf Bey said:

    Default

    Size tesekkur ederim, Ilkin Bey, cok akilli siniz.